Пэлем Вудхауз - Том 13. Салли и другие Страница 56
Пэлем Вудхауз - Том 13. Салли и другие читать онлайн бесплатно
До сих пор хозяйкой в Бринкли-Корте была тетя Далия, она осуществляла в доме сильную единоличную власть. Но стоит дяде Тому узнать, что она заложила жемчуга, чтобы купить роман с продолжениями для журнала, который он, дядя Том, с самого начала невзлюбил и прозвал �Пеньюаром светской дамы�, и она разделит судьбу тех монархов и диктаторов, которые, проснувшись в одно прекрасное утро, узнают, что подданные с бомбами в руках их свергли. Дядя Том � добродушный старикан, но и добродушные стариканы могут быть трудно переносимы, если создать для этого подходящие условия.
��М-да,�� сказал я.�� Плохо дело.
��Хуже некуда.
��Этот тип Сидкап, вы говорите, приезжает завтра? Нет времени ничего исправить. Неудивительно, что вы шлете сигналы SOS Дживсу.
��Один он может избавить меня от судьбы, которая страшнее смерти.
��Но сможет ли даже и Дживс спасти положение?
��Я на него рассчитываю. В конце концов, он же знаменитый спасатель.
��Это верно.
��Тебя он в свое время из каких только переделок не вызволял.
��Да-да. Я часто говорю, что второго такого, как он, не найдешь на всем свете. Сейчас придет. Он вышел на минуту принести мне кружку живительного напитка.
Теткины глаза странно блеснули.
��Чур, я первая!
Я похлопал ее по руке.
��Ну, конечно! Считайте вопрос решенным. Неужели вы думаете, что Бертрам Вустер способен присвоить все наличное питье, когда рядом, высунув язык, умирает от жажды любимая тетя? Твоя нужда больше моей, как кто-то там такое сказал раненому на носилках.[31] А вот и Дживс!
Верный слуга более чем своевременно внес поднос с эликсиром. Я принял от него долгожданный кубок и широким жестом передал престарелой родственнице. Она произнесла: �Тьфу тебе в глаза!� � и одним духом осушила добрую половину. Остальное допил я.
��Ах, да, Дживс,�� переведя дух, сказал я.
��Сэр?
���Ко мне склоните слух�.[32]
��Слушаю, сэр.
Мне довольно было одного взгляда на сестру моего покойного отца, чтобы понять, что растолковывать Дживсу ситуацию должен я, больше некому. Родимая старушка, увлажнив свой организм, погрузилась в оцепенение, уставясь перед собой невидящими глазами и тяжело дыша, как олень, загнанный песьей сворой. И ничего удивительного. На свете отыщется мало женщин, способных сохранить бойкость, когда у них под ногами Фатум подорвал такую шашку тринитротолуола. Выслушав от дяди Тома сообщение о Сидкапе, она, я думаю, испытала примерно те же ощущения, что, бывало, и во времена своей охотничьей молодости, когда лошадь выбрасывала ее из седла, да еще сама наваливалась сверху. Хотя бурный поток румяной Ипокрены,[33] из которого она только что испила, дарит вдохновение, на этот раз он оказал лишь самое поверхностное действие.
��Дживс, тут у нас встретилось некоторое затруднение, и мы были бы рады услышать ваше мнение и получить от вас совет. Дело вот какого рода. У тети Далии имеется жемчужное ожерелье, рождественский подарок дяди Тома (второе имя которого � Портарлингтон, чего вы, держу пари, не знали). То самое ожерелье, которое вы сегодня утром забрали в �Эспинале�. Помните?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.