Неизвестен Автор - Легенда Тристане и Изольде Страница 28
Неизвестен Автор - Легенда Тристане и Изольде читать онлайн бесплатно
И со слезами на глазах
2385 Они скорбели молчаливо
О том, что дружбе их счастливой
Так быстро наступил конец.
До самой глубины сердец
Обоим жаль друг друга было.
2390 Обоим горе взор слепило,
А мысль, что, может быть, сейчас
Они сошлись в последний раз,
Усугубляла их кручину.
Тристан промолвил Каэрдину.
2395 "Мой друг, склоните слух ко мне.
Живу я здесь в чужой стране,
Где лишь один вы у меня
И сотоварищ, и родня.
Лишь в вас одном я находил
2400 Источник радостей и сил.
Мне в том краю, где рос я с детства,
Сыскали б от недуга средство,
Но тут его я не достану,
И скоро смерть придет Тристану.
2405 Здесь неизвестно средство то
И не спасет меня никто.
Способна мне помочь одна
Изольда, Маркова жена,
Но королеве нужно, друг,
2410 Сперва узнать про мой недуг,
А с кем послать ей весть такую
Придумать, право, не могу я.
К тому ж, она, хоть с юных лет
Во врачебстве ей равных нет,
2415 Меня излечит лишь тогда,
Когда пожалует сюда.
Вот если б я нашел посла,
Через которого б дошла
К ней о моем недуге весть,
2420 Она уже была бы здесь.
Проведав, как болею я,
В Бретань любимая моя
Приехала б издалека
Так в ней любовь ко мне крепка!
2425 Боясь, что доживаю век,
Я, сотоварищ, к вам прибег,
Прошу вас вспомнить нашу дружбу
И сослужить мне эту службу.
Вы в верности мне поклялись,
2430 Когда с Бранжьеною сошлись,
За то, что вам была она
Моей Изольдой отдана.
Теперь я сам даю вам слово,
Что коль помочь вы мне готовы,
2430 У вас до окончанья дней
Не будет ленника верней".
Тристан так плакал и грустил,
Что в Каэрдине пробудил
Желанье пособить ему,
2440 И герцог другу своему
Ответил так: "Забудьте грусть.
Я быть послом от вас берусь.
Чтоб от недуга вас спасти,
Согласен я на все пойти.
2445 Я головой рискнуть не прочь,
Коль этим вам могу помочь.
Я там, где речь о вас идет,
Пущу любые средства в ход
Без страха, устали, унынья
2450 И все что скажете вы ныне,
Исполню, жизни не щадя
И долг свой дружеский блюдя.
Втолкуйте мне, что передать,
А я вас не заставлю ждать".
2455 Тристан ему: "Сердечно вас
Благодарю. Вот мой наказ.
Возьмите этот перстень - он
Возлюбленною мне вручен,
Плывите к ней, и во дворец,
2460 Одевшись как простой купец,
С шелками добрыми явитесь,
И королеве ухитритесь
Свой перстень показать тайком.
Он ей так хорошо знаком,
2465 Что случай выберет она
И с вами встретится одна.
Скажите, что душою всей
Я здравствовать желаю ей,
Но, душу ей сполна отдав,
2470 Быть не могу телесно здрав.
Коль с нею не увижусь вновь я,
Меня погубит нездоровье.
Не выздоровлю я вполне,
Пока не скажет "Здравствуй!" мне
2475 Та, от кого я, мысля здраво,
Здоровья ждать имею право.
Она должна сюда приплыть,
Чтобы недуг мой исцелить,
А коль не приплывет, кончину
2480 Я встретить в муках не премину.
Внушите ей, что без нее
Мне в этом мире не житье.
Поведайте про мой недуг,
Про то, как стражду я от мук,
2485 И постарайтесь при свиданье
В ней пробудить воспоминанья
О радостях, что день и ночь
Я встарь делить с ней был охоч;
О бедах, встреченных вдвоем;
2490 О чувстве пылком и святом!
О том, как я спасен был милой
От раны, что меня томила;
О зелье, что себе на горе
С Изольдой мы вкусили в море.
2495 От зелья этого все зло!
Оно на смерть нас обрекло.
Погибель - вот удел того,
Кто выпьет хоть глоток его.
Пускай Изольда вспомнит вновь,
2500 Чего мне стоила любовь.
Из-за нее весь Марков двор
Следит за мною с давних пор,
А сам король, моя родня.
Услал в изгнание меня;
2505 Из-за нее я так страдал,
Что еле жив и духом пал;
И все, ж ее ничья вражда
В нас не потушит никогда.
Она всех недругов сильней.
2510 Чем больше ими перед ней
Препон различных воздвигалось,
Тем меньше это удавалось.
Нас можно плотски разлучить.
Но от любви - не излечить.
2515 Напомните про сад плодовый,
Где, дав мне этот перстень, слово
Взяла с меня любовь моя,
Что верен ей останусь я,
И подтвердите, что поныне
2520 Не воспылал я на чужбине
Любовью к женщине иной;
Что даже со своей женой,
Сестрою вашей, не возлег,
Дабы не нарушать зарок;
2525 Что так она и будет девой
До самой смерти королевы.
Пускай Изольда, если мил
Я ей сейчас, как прежде был,
Сюда немедля приплывет.
2530 Все, что меж нами есть, - не в счет,
Коль мне на милую не след
Рассчитывать в годину бед;
Коль с тем, сколь хворь моя сильна,
Не посчитается она;
2535 Коль ей расчет в столь грозный час
Важней любви, связавшей нас.
Мне, коль ее не будет здесь,
Придется с жизнью счеты свесть,
И я изменницею ту,
2540 Кем брошен при смерти, сочту.
Вы не должны мне, друг, пенять:
Вас в путь-дорогу подгонять
Я лишь болезнью принужден.
Бранжьене также мой поклон.
2545 Пусть знает, что я очень плох,
Что если не поможет бог,
От боли я ума решусь
И жизни в цвете лет лишусь.
Спешите что есть сил, мой друг,
2550 Коль не хотите, чтоб недуг
Успел Тристана в гроб свести,
Пока вы медлите в пути.
Срок в сорок дней я вам даю,
Но если милую мою
2555 Вы привезете, знать о том
Должны, мой друг, лишь мы вдвоем.
Вы скажете сестре своей,
Чтоб не проснулась ревность в ней
Что это из чужой земли
2360 Вы знахарку мне привезли.
Пусть мой корабль, что в путь готов,
Несет две смены парусов:
Коль приплывете вы назад
С той, кто одна способна яд
2565 Из тела моего изгнать,
Велите белые поднять;
О том же, что надежды нет,
Мне возвестит их черный цвет {24}.
Сказал я все, что нужно было.
2570 Бог да хранит вас, друг мой милый!"
Слезами оба залились
И на прощанье обнялись,
И Каэрдин сбираться в путь
Пошел, не мешкая отнюдь.
2575 Как только ветер посвежел,
Он выбрать якоря велел,
Встал у руля и вышел вскоре
Под всеми парусами в море.
Уверенно взрезая волны,
2580 Идет корабль, товаров полный.
Везут вассалы Каэрдина
Из Пуату хмельные вина,
Из Тура лучшую посуду,
Испанских птиц и шелка груду,
2585 Чтоб мог, прикинувшись купцом,
Добиться Каэрдин тайком
Свиданья с тою, без кого
Погибнет в муках друг его.
Корабль по вспененным волнам
2590 Бежит к английским берегам.
Но целых двадцать дней прошли {25},
Покуда он достиг земли
И об Изольде наконец
Смог что-нибудь узнать гонец.
2595 Опасно женщину гневить:
Ее довольно уязвить,
Чтоб разом ревность в ней зажглась
И стала ненавистью страсть.
Непостоянностью она
2600 С весенним ветерком сходна.
Чем глубже было чувство в ней,
Тем неприязнь потом сильней.
Не удержать себя в узде
Ей ни в любви, ни во вражде.
2605 Но я сказал лишь к слову это.
Вернемся к нашему предмету.
Разобрала, припав к стене,
Тристанова жена вполне,
Чт_о_ другу говорил супруг,
2610 И гнев объял Изольду вдруг.
Она, выходит, не мила
Тому, с кем под венец пошла.
Муж ею так любим, а он
Другою женщиной пленен.
2615 Вот почему и не нужны
Ему объятия жены.
Не выдаст, нет, она того,
Что все узнала про него,
Но выждет случай и отметит.
2620 К тому, кто был ей люб, кипит
В ней только ненависть теперь.
Когда открылась в спальне дверь,
Изольда, затаив обиду,
Вошла к Тристану, и для виду
2625 С доброжелательством двойным
Взялась ухаживать за ним,
И, как влюбленная - на друга,
Не пожалела на супруга
Ни пылких ласк, ни добрых слов,
2630 Меж тем как зрел в ней злобный ков.
Она, вкруг ложа хлопоча,
Расспрашивала про врача
Когда ж ее отважный браг
Вернется с лекарем назад?
2635 Так, неусыпна и нежна,
Больного холила она,
Хотя ему беды большой
Тайком желала всей душой.
А Каэрдин все дальше плыл
2640 И к королеве так спешил,
Что паруса спустил лишь в месте,
Где мог о ней услышать вести.
Он в устье Темзы спозаранку {26}
Корабль поставил на стоянку,
2645 Перегрузил товары в лодку,
Вверх по реке поднялся ходко
На судне крохотном своем
И встал под Лондонским мостом,
Где кипы шелка вынул сразу
2650 И развернул их для показу.
Обширен Лондон и хорош.
В крещеном мире не найдешь
Второго города такого
Столь людного и столь большого.
2655 Богата тамошняя знать,
Себя умеет показать.
В стране английской места нету
Прекрасней и важней, чем это.
Туда по Темзе многоводной
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.