Савако Ариёси - Кинокава Страница 47
Савако Ариёси - Кинокава читать онлайн бесплатно
Вернувшись в Агэногайто, они услышали во дворе детские голоса. Поскольку у детей были каникулы, Утаэ и Томокадзу привезли их с собой. Ни на секунду не задумываясь о бабушке, которая лежит в своей комнате, двоюродные братья и сестры с утра до ночи предавались бесконечным играм. Но на этот раз они устроили настоящий переполох.
– По-моему, что-то не так.
– Похоже на то.
Сэйитиро и Ханако встревожились. Девушка набрала в легкие воздуху и побежала во двор.
– В чем дело? – потребовала она ответа. Потом поглядела под ноги и судорожно сглотнула. Перед складом извивалась белая змея шести сяку длиной, слабая и беспомощная. Трудно сказать, была ли она действительно белой, или когда-то на ее шкуре имелся голубоватый узор, который со временем выцвел и почти исчез. Она ползла по водосточному желобу от восточного склада к западному и упала на землю. Умирающую обнаружил Хидэо – старший сын Томокадзу и долгожданный внук Ханы по мужской линии. Четырехлетний малыш храбро ударил старушку змею палкой.
Красные, как у белого кролика, глаза тупо уставились в небо. Внуки Ханы никогда не слышали предания об истинной хозяйке дома Матани, которая живет на складе. Они собрались вокруг несчастного существа и с присущим детям жестоким любопытством наблюдали за его мучениями. Ханако вдруг спиной почувствовала чей-то взгляд и обернулась.
– Мама…
Фумио стояла с холщовой сумкой и узелком в руках и несмело улыбалась.
– Я здесь, – сказала она, словно застенчивая школьница, на мгновение коснувшись пальцами седых волос. И снова улыбнулась.
В тот же день Ханако решила уехать в Токио. Проходя по мосту Мусота, она ощутила в своем теле отзвук полноводной Кинокавы и подумала о том, что в столице людям не хватает воды. Река с ревом низвергалась с дамбы, расположенной чуть выше по течению, и обрушивалась на опоры моста, заставляя его вибрировать. На юго-западе в небо взмывала белая башня отстроенного заново замка.
После войны префектура Вакаяма окончательно попала под власть Осаки, и было решено превратить ее главный город в туристический центр. Прежде всего нужно было вернуть из небытия замок, и три года назад этот план претворили в жизнь.
Спустя полчаса Ханако пересекла Итинохаси, вошла в парк Вакаяма и оттуда направилась вверх по склону к башне. Ворота второй крепостной стены только что покрасили, и они еще не успели высохнуть. Как и раньше, у входа продавали билеты.
Внутри главной башни, не в пример былым временам, стало гораздо светлее, а сама она превратилась в железобетонную конструкцию. Пол застелен линолеумом, вокруг огромные стеклянные витрины с вещами, принадлежавшими сёгунам Токугава. Кроме исторических реликвий, на обозрение туристам выставили знаменитые ремесленные изделия провинции Кии. Ханако быстренько осмотрела все эти сокровища и, вспомнив, как они приходили сюда с бабушкой лет двадцать тому назад, поднялась на смотровую площадку. Город Вакаяма все так же тонул в зелени.
Ее внимание привлек телескоп, вокруг которого толклись туристы, крутившие его то вправо, то влево. Опустив в прорезь монетку в десять иен, можно было поглядеть на округу.
Ханако дождалась своей очереди, скормила монстру денежку и приникла к окуляру. Внизу распростерся город, быстро поднимавшийся из руин после войны. Телескоп дернулся, и Ханако увидела синее небо. В конце концов она совладала с инструментом, навела его на Мусоту и поискала особняк Матани в Агэногайто. Он был размером с крохотное пятнышко, но ей все-таки удалось разглядеть его.
У Мусоты Кинокава была тихой и гладкой, казалось, она застыла на месте и никуда не течет. Цвет переливался от нефритового к серовато-зеленому. Ханако медленно повернула телескоп, оттенок не изменился. И вдруг в поле ее зрения попали безобразные трубы. К северу от устья реки раскинулся завод «Сумитомо кемикалз» – детище финансистов Осаки. Кэйсаку мечтал о самостоятельности Вакаямы, хотел поднять сельское хозяйство префектуры и возвести гидротехнические сооружения, чтобы никто и никогда не смог нанести вреда здешней природе. Но пришла война, и все его мечты рухнули в одночасье. Теперь уродливый завод портил весь вид. Ханако содрогнулась от отвращения и поспешно отодвинулась от телескопа. Лес труб тут же уменьшился в размерах и растворился вдали, уступив место океану.
У девушки вырвался вздох облегчения, и в этот самый момент раздался щелчок: крышка телескопа автоматически захлопнулась. Ханако отошла в сторону и еще долго смотрела на безбрежный таинственный океан, цвет которого постоянно менялся под лучами яркого солнца.
Примечания
1
Фурисодэ – женское церемониальное кимоно с длинными и широкими рукавами. (Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, примеч. ред.)
2
Мироку – японское прочтение имени бодхисаттвы Майтрейи, будды будущего, преемника Шакьямуни.
3
Кобо Дайси (774–835) посмертное имя Кукая, главы эзотерического направления в японском буддизме, основателя буддийской школы Сингон («Истинное слово»).
4
Коя – священная для японских буддистов гора, на которой построены храмы школы Сингон и мавзолей Кобо Дайси
5
Сун – японская мера длины, равная 3,03 см.
6
После Реставрации Мэйдзи (1867–1868 гг.), политического переворота, в результате которого сёгун Ёсинобу Токугава (1837–1913), последний военный правитель Японии, отказался от власти в пользу семнадцатилетнего императора, в стране были проведены социальные и экономические реформы, в том числе пересмотрено административное деление. Бывшая провинция Кии современная префектура Вакаяма.
7
Игра слов: «хана» по-японски «цветок».
8
Кото – тринадцатиструнный музыкальный инструмент, род гуслей.
9
То есть выходец из дома Токугава могущественной династии военных правителей Японии, стоявшей у власти с 1603-го по 1867 г.
10
В Японии применяется древняя система летосчисления по годам и девизам правления императоров. Эра Мэйдзи началась в сентябре 1867-го, закончилась в июле 1912-го; 31-й год Мэйдзи 1897-й.
11
Имосэ (Имонояма и Сэнояма) – горы в уезде Ито провинции Кии (префектуры Вакаяма); Имонояма в буквальном переводе с японского означает «гора младшей сестры», Сэнояма «гора старшего брата». В «Манъёсю» («Собрании мириад листьев»), сборнике японской поэзии VI–VIII вв., горы Имосэ служат символом счастливой любви.
12
Таби – японские носки из плотной белой ткани с отделенным большим пальцем
13
Хаппи – короткое кимоно свободного покроя.
14
«Синкокинсю» («Новое собрание древних и современных [японских песен]») созданная по императорскому указу в 1216 г. восьмая из двадцати одной официальной антологии японоязычной поэзии.
15
1894 г
16
Mон – родовой герб, символ дома.
17
Токонома – ниша в традиционном японском доме, предназначенная для услады глаз; в ней вешают свиток с картиной или каллиграфической надписью, ставят икэбану, курильницы и пр.
18
Кацуги – верхняя накидка, покрывающая голову.
19
По японской традиции невеста несколько раз меняет наряд во время свадебного торжества.
20
Теко – чашечка для сакэ.
21
Ойран – гейша высшего разряда.
22
«Весенняя картинка» (сюнга) гравюра эротического содержания. Утамаро Китагава (1753–1806) – знаменитый японский художник, прославившийся серией портретов красавиц из «веселых кварталов».
23
Катагину – церемониальная накидка без рукавов.
24
Рин – мелкая монета; после денежной реформы 1871 г. одна тысячная часть иены.
25
Вака («японская песнь») – классическая японская поэзия, включающая в себя несколько жанров.
26
Энгава – крытая галерея с двух или трех сторон традиционного японского дома.
27
«Кокинвакасю» («Собрание древних и современных японских песен») – первая из официальных, созданных по императорскому указу, антологий японоязычной поэзии (X в.).
28
Китамура Тококу (1868–1894) – японский поэт и публицист.
29
Мисо – паста из перебродивших соевых бобов с добавлением ячменя и риса; используется для приготовления супов.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
-
Два пункта из этой книги мне не понравились, но оба они больше относятся к менталитету японцев, чем к писательским способностям автора. Спойлер один из них, когда мудрая и совершенная Хана резко предложила своей внучке умереть, так как она боялась идти в школу из-за бомбежки. Японцы слишком легко могут сказать «умри» другому. Второй момент касается общепринятого поведения этой нации, благодаря которому они руководствуются только своей жизнью и жизнью своих близких с точки зрения того, как на это посмотрит общество. Наиболее консервативным из японцев все равно, что чувствуют и хотят их близкие, они их даже не знают и не понимают в достаточной мере. В этом отношении они были японцами (очень одинокими людьми. Можно долго удивляться, почему клан Матани постепенно терял прежнее положение. Не потому ли, что главная героиня Хана и ее муж заранее решили, кем будут их дети, даже если они не раз еще рождались и не проявляли своих личностных качеств?И вместо того,чтобы понять своих детей,родители не знали об их наклонностях и желаниях,а просто ломали их как некий барьер?Не потому ли старые традиции прекратились быть святыми для подрастающего поколения?А может Вторая мировая война,которая появилась в конце произведения,изменила судьбы многих японцев?В любом случае,если объективно оценивать поведение героев,мне очень часто не нравилось именно потому, что их поступки просто иррациональны.Я признаю, что грешна разница культур.Единственное, чего нельзя отнять у японцев и у этого произведения, так это стремление к благородству, изяществу и поэзии. Несмотря на неравенство этих людей, что-то делало чтение приятным – это плавность повествования, внимание к деталям, традиции и характер. «Кинокава» — одна из осенних книг, вдумчивая, семейная, но с оттенком осенней горечи. Хана — это практически Ямато Надэсико, идеальная японка. Было странно читать, как японцы считали храбростью то, что она не показала, как сильно скучала по бабушке в начале замужества. Говорят, она силой воли держала маску равнодушия, и хорошо, что так и должно быть. Возможно, в этом есть какая-то древняя мудрость, не берусь судить. А дочь-Фумио, наоборот, сильно отличается от Ханы, причем прямо против нее. Она бунтарка, которую без всяких на то оснований тянет ко всему современному. Мать не раз пыталась ее сломать и воссоздать по-своему, не обращая внимания на характер дочери и присущие ей качества. Результат закономерен, хотя война его немного подкорректировала. Как родители Хана и ее муж потерпели неудачу, в то время как блеск их положения померк, поскольку с самого начала он не был прочным. Ханако — последнее поколение, о котором нам рассказал автор. Она мне больше всего понравилась тем, что умеет уважать традиции, но в то же время не отрицает, что жизнь вокруг нее изменилась. Это девушка, которая принимает Старое и Новое, не впадая ни в какие крайности. Японский.