Савако Ариёси - Кинокава Страница 48
Савако Ариёси - Кинокава читать онлайн бесплатно
28
Китамура Тококу (1868–1894) – японский поэт и публицист.
29
Мисо – паста из перебродивших соевых бобов с добавлением ячменя и риса; используется для приготовления супов.
30
Фусума – раздвижные перегородки между комнатами в традиционном японском доме.
31
Площадь комнат в традиционном японском доме определяется по количеству устилающих их пол соломенных циновок татами, стандартный размер которых 190 х 95 см.
32
Буси – воинское, самурайское сословие; сословная система была отменена после Реставрации Мэйдзи 1867–1868 гг.
33
1900 г.
34
1872 г.
35
Ито Хиробуми (1841–1909) – премьер-министр Японии в 1885–1888, 1892–1896, 1898 и 1900–1901 гг. Партию Сэйюкай основал в 1900 г.
36
Кансай – западный район Японии, охватывающий города Осака, Киото и прилегающие префектуры.
37
Марумагэ – прическа (овальный узел волос), которую носили в Японии только замужние женщины.
38
Футон – стеганый тюфяк, служащий японцам также одеялом; в широком смысле постель.
39
Котоку Сюсуй – (1871–1911) политический деятель, один из основателей японской Социал-демократической партии (1901 г.); за антивоенные выступления в ходе Русско-японской войны 1904 1905 гг. был приговорен к тюремному заключению. Утимура Кандзо (1861–1930) японский христианский проповедник, писатель и публицист.
40
«Ёродзу тёхо» – газета, основанная в 1892 г. писателем и переводчиком Руйко Куроивой (1862 1920). Поначалу Куроива активно выступал против войны с Россией, но в конце 1903 г. из коммерческих соображений занял противоположную позицию, разорвав отношения с сотрудниками, которые придерживались пацифистских и социалистических взглядов, Утимурой Кандзо, Сюсуем Котоку, Киёси Каваками и др.
41
Абэ Исоо (1865–1949) – японский писатель и публицист социалистических взглядов
42
Сасими – кусочки мелко нарезанной сырой морской рыбы с соевым соусом, хреном-васаби или маринованными овощами.
43
Кацурa Таро (1847–1913) премьер-министр Японии в 1901–1905, 1908–1911 и 1912–1913 гг.
44
Речь идет о Русско-японской войне 1904 1905 гг. (Примеч. пер.)
45
«Платоническая любовь» (англ.).
46
Праздник мальчиков (Данго-но сэкку) отмечается в Японии в 5-й день 5-й луны.
47
Сяку – японская мера длины, равная 30,3 см.
48
Гэта – японская национальная обувь, толстая деревянная подошва с ремешком для большого пальца, которая имеет внизу либо выемку посередине, либо две поперечные подставки.
49
Дзабутон – в японском доме подушка, на которой сидят.
50
Адзукиан – японский мармелад из красной фасоли.
51
Котацу – большой очаг с углями, устраиваемый в полу японского традиционного дома и служащий для обогрева помещений.
52
Хакама – широкие штаны-юбка с крупными складками.
53
«Такарадзука кагэкидан» – японский музыкальный театр, основанный в 1913 г. В его труппе были только девушки, исполнявшие и женские, и мужские роли.
54
Эпоха Тайсё: июль 1912-го – ноябрь 1926 г.
55
Сэн – монета, одна сотая часть иены.
56
1906 г.
57
Сямисэн – японский трехструнный музыкальный инструмент с длинным безладовым грифом. (Примеч. пер.)
58
1918 г.
59
Охагуро – состав для чернения зубов (а также сам обычай чернить зубы, принятый у замужних женщин).
60
Кухня (яп.).
61
Нандина – вечнозеленый кустарник.
62
Санъё Рай (1780–1832) – японский историк.
63
Селадон – разновидность китайского фарфора. (Примеч. пер.)
64
1911 г.
65
1912 г.
66
1921 г.
67
Дешевое хлопчатобумажное кимоно синего цвета с белым стрельчатым узором.
68
Дзори – соломенные сандалии.
69
Гакусюин – школа, в которой обучались отпрыски императорского рода и дети из аристократических семей.
70
Тамбу – японская мера поверхности, равная 0,0992 га.
71
1924 г.
72
Это землетрясение произошло 1 сентября 1923 г. (Примеч. пер.)
73
То есть примерно 164 см.
74
Тюин – буддийский семинедельный траур, во время которого каждую неделю совершается поминальный обряд.
75
1926 г.
76
1927 г.
77
Женское имя Юкико записывается двумя иероглифами: «снег» и «ребенок».
78
Тэнсю – центральная укрепленная башня в японской замковой архитектуре XVI–XVII вв.
79
Праздник девочек называется еще Праздником цветения персика и отмечается в третий день третьего месяца по лунному календарю.
80
1937 г. (Примеч. пер.)
81
26 февраля 1936 г. в Токио произошел фашистский путч, во время которого было убито немало государственных деятелей. Мятеж был подавлен 29 февраля без вооруженного столкновения. (Примеч. пер.)
82
Пять сэнов («госэн») превосходили по стоимости четыре сэна («сисэн»). При написании другими иероглифами сложносоставное слово «сисэн» имеет значение «линия смерти», и соответственно «пять сэнов» можно интерпретировать как «переход через линию смерти». (Примеч. пер.)
83
Ри – японская мера длины, 3924 м.
84
Каннуси – жрецы в синтоистских святилищах.
85
Номонханский инцидент (Номонхан дзикэн) – под этим названием в японскую историю вошел разгром советскими механизированными частями под командованием Г. Жукова Квантунской армии Японии в районе реки Халхин-Гол, на границе Монголии с Маньчжурией, в мае августе 1939 г.
86
Юката – хлопчатобумажное летнее кимоно.
87
Кин – японская мера веса, 600 г.
88
«Xэйкэ-моногатари» («Сказание о доме Тайра») одно из самых известных произведений японского военно-феодального эпоса (первые версии созданы в конце XII начале XIII вв.). В нем описывается междоусобная война двух влиятельных кланов Тайра и Минамото, которая окончилась победой Минамото-но Ёритомо, основавшего в 1192 г. первый в истории Японии сёгунат.
89
Фуросики – большой платок, в который японцы заворачивают вещи.
90
Тофу – паста из отваренных и протертых соевых бобов.
91
«Масукагами» («Чистое зерцало») – составленное в XIV в. историческое повествование, в котором переплетаются реальные факты и литературные сюжеты. Охватывает период японской истории с 1180-го по 1333 г.
92
1180 г.
93
«Кодзики» («Записи о деяниях древности») самый старый памятник японской письменности, содержащий мифы о происхождении Японских островов и легенды о свершениях первых государей.
94
Хирагана – одна из двух японских слоговых азбук. В японских предложениях не ставятся пробелы, поэтому при отсутствии иероглифов сложно с ходу определить, где заканчивается одно слово и начинается другое.
Конец ознакомительного фрагмента
Купить полную версию книгиЖалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
-
Два пункта из этой книги мне не понравились, но оба они больше относятся к менталитету японцев, чем к писательским способностям автора. Спойлер один из них, когда мудрая и совершенная Хана резко предложила своей внучке умереть, так как она боялась идти в школу из-за бомбежки. Японцы слишком легко могут сказать «умри» другому. Второй момент касается общепринятого поведения этой нации, благодаря которому они руководствуются только своей жизнью и жизнью своих близких с точки зрения того, как на это посмотрит общество. Наиболее консервативным из японцев все равно, что чувствуют и хотят их близкие, они их даже не знают и не понимают в достаточной мере. В этом отношении они были японцами (очень одинокими людьми. Можно долго удивляться, почему клан Матани постепенно терял прежнее положение. Не потому ли, что главная героиня Хана и ее муж заранее решили, кем будут их дети, даже если они не раз еще рождались и не проявляли своих личностных качеств?И вместо того,чтобы понять своих детей,родители не знали об их наклонностях и желаниях,а просто ломали их как некий барьер?Не потому ли старые традиции прекратились быть святыми для подрастающего поколения?А может Вторая мировая война,которая появилась в конце произведения,изменила судьбы многих японцев?В любом случае,если объективно оценивать поведение героев,мне очень часто не нравилось именно потому, что их поступки просто иррациональны.Я признаю, что грешна разница культур.Единственное, чего нельзя отнять у японцев и у этого произведения, так это стремление к благородству, изяществу и поэзии. Несмотря на неравенство этих людей, что-то делало чтение приятным – это плавность повествования, внимание к деталям, традиции и характер. «Кинокава» — одна из осенних книг, вдумчивая, семейная, но с оттенком осенней горечи. Хана — это практически Ямато Надэсико, идеальная японка. Было странно читать, как японцы считали храбростью то, что она не показала, как сильно скучала по бабушке в начале замужества. Говорят, она силой воли держала маску равнодушия, и хорошо, что так и должно быть. Возможно, в этом есть какая-то древняя мудрость, не берусь судить. А дочь-Фумио, наоборот, сильно отличается от Ханы, причем прямо против нее. Она бунтарка, которую без всяких на то оснований тянет ко всему современному. Мать не раз пыталась ее сломать и воссоздать по-своему, не обращая внимания на характер дочери и присущие ей качества. Результат закономерен, хотя война его немного подкорректировала. Как родители Хана и ее муж потерпели неудачу, в то время как блеск их положения померк, поскольку с самого начала он не был прочным. Ханако — последнее поколение, о котором нам рассказал автор. Она мне больше всего понравилась тем, что умеет уважать традиции, но в то же время не отрицает, что жизнь вокруг нее изменилась. Это девушка, которая принимает Старое и Новое, не впадая ни в какие крайности. Японский.