Екатерина Мурашова - Одно чудо на всю жизнь Страница 48

Тут можно читать бесплатно Екатерина Мурашова - Одно чудо на всю жизнь. Жанр: Проза / Современная проза, год 2010. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Екатерина Мурашова - Одно чудо на всю жизнь читать онлайн бесплатно

Екатерина Мурашова - Одно чудо на всю жизнь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Екатерина Мурашова

12

…крылышками «бяк-бяк-бяк»… — слова из куплетов Андрея Миронова (1941–1987) из кинофильма «Обыкновенное чудо» (1978) — «А бабочка крылышками бяк-бяк-бяк…».

13

…раздухарившийся… — духарить — проказничать, шутить, острословить, веселиться.

14

Шкирятник — шкирка, шиворот — ворот, воротник.

15

Полосказдесь: песочное пирожное с прослойкой из повидла и шоколадной глазурью из школьного буфета.

16

Калевала (финск. Kalevala) — карело-финский поэтический эпос, своего рода энциклопедия народной жизни. Состоит из 50 рун (эпических песен). Обработан Элиасом Лённротом (1802–1884) и впервые опубликована в 1835 году.

17

«Тройка» — обиходное название училища № 3.

18

Международники — здесь: бандиты, действующие в нескольких странах.

19

«Подснежник» — то же, что подсадная утка, наседка, подсада — на уголовно-милицейском сленге — агент, которого органы подсаживают в группировку или камеру, где он наблюдает и копит информацию, а в нужный момент выступает в роли «пятой колонны».

20

Наталия Орейро (род. 1977) — уругвайская актриса и певица, звезда латиноамериканских сериалов.

21

Чинара (Платан восточный, Platanus orientalis) — дерево с густой широкой кроной, светло-зелёной корой и большими, похожими на кленовые, листьями. На чинаре растут орешки со съедобными ядрами — «чинариками».

22

Арык (ответвление) — небольшой проток, отходящий от реки или речки, берущей начало в горах, часть вырытой человеком сети снабжения проточной водой в Средней Азии, Закавказье и других странах. Арыки насчитывают три тысячи лет истории, без них было невозможно поливное земледелие.

23

Генкин отец из немцев Поволжья. В конце XVIII — начале XIX века императрица Екатерина Вторая (1729–1796) пригласила немецкую бедноту переселиться в Россию. Она выделила им земли на нижней Волге, освободила от воинской обязанности, разрешила свободу вероисповедания. При советской власти республика немцев Поволжья существовала с 1918 по 1941 год. После начала войны с Германией (1941–1945) немцы Поволжья в августе 1941 года были обвинены в сотрудничестве с германскими властями и выселены в Казахстан и соседние с ним районы — так старшее поколение семьи Лисов оказалось в Джамбуле.

24

С началом перестройки из Советского Союза в Германию уехали полтора миллиона российских немцев, семьсот тысяч из них — из Казахстана.

25

Холера ясна — первое по распространённости из приличных польских ругательств.

26

Флибустьеры (франц. flibustier от голл. vrybuiter — пират) — морские разбойники XVII — начала XVIII века, которых Англия и Франция нанимали для борьбы с Испанией за колонии.

27

Ушкуйники (от древнерусского ушкуй — морское или речное парусно-гребное судно) — в Новгородской и Вятской землях в XIV–XV веках члены вооружённых дружин, которые собирали для захвата земель на Севере и торгово-разбойничьих набегов на Волгу и Каму.

28

Гайдуки — так у южных славян назывались люди, уходившие в горы и леса, чтобы мстить туркам за притеснения.

29

Чайные клипера — быстроходные парусные суда XIX века с острыми обводами и большой площадью парусов, которые доставляли в Англию чай из Китая.

30

Весёлый Роджер (англ. Jolly Roger) — пиратский чёрный флаг с черепом и костями.

31

Опиумные войны — англо-китайская война 1840-42 годов, англо-франко-китайская война 1856-60 годов, их причиной стал запрет на ввоз опиума в Китай.

32

Витёк вспоминает кадры из кинофильма «Ленин в Октябре» Михаила Ромма (1901 — 1971), Мосфильм, 1937.

33

…батьки Махно — Махно Нестор Иванович (1888–1934), украинский военный и политический деятель, один из вождей анархистского движения в годы Гражданской войны в России (1918–1920).

34

Александрийский столп — Александровская колонна (её нередко называют Александрийский столп, по стихотворению А. С. Пушкина «Памятник») — один из известнейших памятников Санкт-Петербурга. Воздвигнут в 1834 году в центре Дворцовой площади архитектором О. Монферраном (1786–1858) по указу императора Николая I в память о победе его старшего брата Александра I над Наполеоном.

35

Капелла — Государственная академическая капелла им. М.И. Глинки — старейшее отечественное музыкальное учреждение, начало которому было положено основанием в 1479 году Хора Государевых певчих дьяков, переименованного в 1763 году в Императорскую придворную певческую капеллу.

36

Время «Ч» — начало каких-то серьёзных действий или испытаний.

37

Названия городов Типпиёкки и Озерск вымышленные.

38

Речь идёт о советско-финской или Зимней войне 1939–1940 годов, которая началась 30 ноября 1939 года вторжением советских войск в Финляндию и завершилась 13 марта 1940 года подписанием за день до этого Московского мирного договора между Финляндией и СССР.

39

Григорий Иванович Котовский (1881–1925) — красный командир, легендарный герой Гражданской войны в России (1918–1920).

40

Египетский Сфинкс — Большой Сфинкс на западном берегу Нила в Гизе — древнейшая сохранившаяся на Земле монументальная скульптура. Высечена из монолитной известковой скалы в виде лежащего на песке льва с человеческим лицом. Длина статуи — 73 метра, высота — 20 метров.

41

Калифорнийский красный червь — новая порода дождевого червя Eisenia foetida, полученная в 1959 году в университете штата Калифорния, в результате гибридизации различных пород дождевого червя.

42

И одну заморской — баклажанной?! — Намёк на знаменитую фразу «Икра заморская, баклажанная!» из очень популярного фильма Леонида Гайдая (1923–1993) «Иван Васильевич меняет профессию» (Мосфильм, 1973).

43

Шаверма (или шаурма) — ближневосточное блюдо из питы или лаваша, начинённого рубленным жареным мясом со специями, соусом и салатом из свежих овощей.

44

Кавголово — железнодорожная платформа, бывшая станция, в посёлке Токсово близ восточного побережья Кавголовского озера.

45

Кличка «Братец Кролик» напоминает о замечательной детской книжке Джоэля Харриса (1848–1908) «Сказки дядюшки Римуса» (1880), главный герой которой, умный, хитрый, сильный Братец Кролик может обвести вокруг пальца любого хищного зверя.

46

На кармане — с собой.

47

Оле-Лукойе (буквально «Оле закрой глазки») — герой сказки Х.К. Андерсена «Оле-Лукойе», навевающий детям сны.

48

Выход — слово бытовало в Питере в 90-е годы XX века, им пользовались, когда обратиться по делу к конкретному человеку всем вместе было рискованно.

49

Манкий — заманчивый, соблазнительный, так говорят о деле или о вещи, но не о человеке.

50

Хряпа — еда, от «хряпать» — есть, кушать.

51

Шерлок Холмс (англ. Sherlock Holmes) — литературный персонаж, созданный английским писателем Артуром Конан Дойлем (1859–1930). Рассказы и романы о приключениях знаменитого лондонского частного сыщика — классика детективного жанра.

52

Речь идёт о героине французского боевика «Её звали Никита» (1990) режиссера Люка Бессона (род. 1959). Никита была приговорена к пожизненному заключению за убийство полицейского и якобы умерла в тюремной больнице. После смерти, устроенной спецслужбами, она проходит подготовку и становится профессиональным агентом-убийцей.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.