Дмитрий Юнак - Миф или действительность. Исторические и научные доводы в защиту Библии Страница 36
Дмитрий Юнак - Миф или действительность. Исторические и научные доводы в защиту Библии читать онлайн бесплатно
Здравый рассудок подсказывает нам, что здесь нет и тени предлога для каких-нибудь сомнений в Богодухновенности Писания».
Как видим, что при внимательном изучении Священного Писания, не остается места противоречиям.
В начале этой главы было упомянуто, что часто за противоречие принимается неполный перевод того или иного стиха, или описки, допущенные более поздними переписчиками манускриптов, которые легко устранить, при помощи сохранившихся древних рукописей. Известно, что переводом Библии занимались люди с различными мировоззрениями, часто далекими от истины. Это стало причиной того, что некоторые стихи передают неясный смысл. К сожалению, несовершенство человеческого ума не гарантировано от ошибок.
Мы рекомендовали бы, в подобных случаях, вместо того, чтобы спешить утверждать, что обнаружено противоречие, обратиться к оригиналу или хотя бы сравнить русский текст с другим более полным переводом. В русском тексте Библии оказалось больше, чем в других, неточно переведенных текстов. В основном это касается числовых выражений, связанных с трудностью их различия в древнееврейском тексте, где они выражались на письме соответствующими буквами, а не цифрами.
Рассмотрим некоторые из разночтений, связанные с неточным и ошибочным переводом.
42. Сколько было у Соломона стойл для коней колесничных?
3Цар. 4,26: «И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы».
2Пар. 9,25: «И было у Соломона четыре тысячи стойл для коней и колесниц и двенадцать тысяч всадников».
Замечаем здесь два разночтения:
а) 40 тысяч или 4 тысячи стойл для коней,
б) 12 тысяч всадников или стойл для конницы?
Румынский перевод Библии короля Карла 2-го поясняет эти места. В 3Цар. 4,26 (в Румынс. Библии см. 1Цар. 5,6) сказано: «Соломон имел четыре тысячи стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч всадников». Таким образом разночтение примиряется.
43. Сначала примирись с Богом, а после приноси жертву.
Исаии 66,3.4 пер. ч.: «Закалающий вола — то же, что убивающий человека; приносящий агнца в жертву — то же, что задушающий пса; приносящий семидал — то же, что приносящий свиную кровь; воскуряющий фимиам — то же, что молящийся идолу, и как они избрали собственные пути свои, и душа их находит удовольствие в мерзостях их, — так и Я…"
Как понимать это место, если мы знаем, что Лев. 1:2.3 в т. ч. говорит:
«Объяви сынам Израилевым и скажи им: Когда кто из вас хочет принести жертву Господу, то, если из скота, приносите жертву вашу из скота крупного и мелкого… чтобы приобресть… благоволение пред Господом».
Числ. 29,2: «И приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока».
Исх. 20,13: «Не убивай».
Втор. 14,8: «И свиньи, потому что копыта у ней раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь».
Исх. 20,3.5: «Да не будет у тебя других богов пред лицем Моим… Не поклоняйся им и не служи им».
Мат. 5,23-24: «Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди, прежде, примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой».
Здесь тоже наличие неточного перевода текста Исаии 66,3.4 пер. ч. В выше упомянутом румынском переводе этот стих читается так: «Тот, кто приносит в жертву вола и в то же время убивает человека, кто приносит в жертву овцу и в то же время ушудает собаку; тот, кто приносит семидал, но с кровью свиньи; кто воскуряет фимиам и в то же время поклоняется идолу, — все сии избрали пути беззаконные, их души удовлетворяются в их мерзостях. Против этого и Я…"
Смысл стиха становится ясным.
Приводим это место по еврейско-русской Библии. изд. Берлин — 1913. т.2: «Иной закалает вола, между тем убивает человека; приносит в жертву агнца и душит пса; подает приношение, и подносит свиную кровь; возжигает ладан и молится идолу. Но как они избрали себе свои пути, и душа их наслаждается мерзостями их; То и Я наведу на них то, чего они боялись…"
44. Господь написал на скрижалях закон десятисловия.
Исх. 34,1: «И сказал Господь Моисею: вытеши себе две скрижали каменные, подобные прежним, и Я напишу на сих скрижалях слова, какие были на прежних скрижалях, которые ты разбил».
Исх. 34,28: «И пробыл там Моисей у Господа сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил; и написал на скрижалях слова завета, десятисловие».
Кто писал во второй раз на скрижалях десятисловие, Моисей или Господь?
В 28-м стихе в русском переводе, как и в некоторых других, пропущено слово «Господь». Французский и итальянский переводы гласят так: «И пробыл там Моисей у Господа Всевышнего сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил, и Господь (Всевышний) написал на скрижалях слова завета, десятисловие».
Ясно, что во второй раз, как и в первый, Сам Господь написал Своим перстом на скрижалях закон десяти заповедей.
Кроме этого из 34-й же главы приводят стихи 10-27, желая сказать, что эти слова были написаны во второй раз на скрижалях, а значит, — во второй раз Господь дал Моисею другой текст десяти заповедей.
Однако, следует помнить, что слова, приводимые в этих стихах, не были теми, которые написал Бог на двух скрижалях. Это была беседа Бога с Моисеем. Когда Моисей просил Бога, чтобы Он пошел с народом: «И сказал, если я приобрел благоволение в очах Твоих, Владыка, то да пойдет Владыка посреди нас, ибо народ сей жестоковыен» (Исх. 34,9). Бог на эту просьбу Моисея дал ему сперва наставление (ст. 10-26), а потом добавил: «… напиши себе слова сии, ибо в сих словах Я заключаю завет с тобой и с Израилем» (Исх. 34,27).
И только после этого рассказывается о том, что Моисей был с Господом на горе Синай сорок дней, и Господь написал на двух скрижалях десять заповедей. Таким образом только 10 заповедей были написаны перстом Божьим. «И когда Бог перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божьим» (Исх. 31,18). Остальные постановления и законы, а именно: санитарный и церемониальный, о браке и гражданский, о которых поведал Господь Моисею тоже на горе, о чем читаем во Втор. 5,31: «А ты здесь останься со Мною, и Я изреку тебе все заповеди, и постановления, и законы, которым ты должен научить их, чтобы они так поступали на той земле, которую Я даю им во владение», — были написаны рукою Моисея в книгу закона, которая хранилась одесную ковчега завета. «И написал Моисей закон сей, и отдал его священникам, сынам Левииным, носящим ковчег завета Господня, и всем старейшинам сынов Израилевых», сказав: «Возьмите сию книгу закона, и положите ее одесную ковчега завета Господня, Бога вашего, и она там будет свидетельством против тебя» (Втор. 31,9.26). А десять заповедей, которые были написаны рукою Божьей на двух скрижалях, были положены на хранение в ковчег завета. Исх. 25,16: «И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе». Это моральный закон, который записан в книге Исход 20,2-17 и повторен в книге Второзаконие 5,6-22. А в книге Исход 31,12-16 и 34,10-26 записано общее наставление, которое Господь дал Израилю через Моисея.
45. По семи пар чистого скота и птиц, и по одной паре нечистого вошло в ковчег к Ною, во время потопа.
Быт. 7,2-3: «И всякого скота чистого возьми по семи, мужского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужского пола и женского. Также из птиц небесных по семи, мужского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли…"
Быт. 7,8-9: «И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле по паре, мужского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною» (см. Быт. 6,19-20).
Сколько чистых животных и птиц и сколько нечистых «вошли» в ковчег к Ною — «по семи», «по два» или «по паре»?
Текст русского перевода неясен, тогда как другие переводы освещают это вопрос достаточно ясно. Английский перевод (TEV) Быт. 7,2-3, сообщает: «Из всякого скота чистого возьми с собою по семи пар, мужского и женского пола, а из скота нечистого по одной паре, мужского пола и женского. Также и птиц небесных по семи пар, мужского пола и женского…"
В русском переводе пропущено слово «пар». Значит контекст гласил: по семи пар из чистого скота и птиц и по одной паре из нечистого скота. Что же касается Быт. 6,19-20; 7,8-9, то здесь речь идет о том, что животные входили в ковчег по паре (т. е. одно мужского пола и одно — женского). Количество же пар от чистых и нечистых животных оговорено выражением: «как Бог повелел Ною» (Быт. 7:9).
46. Давид взял у Адраазара 7000 всадников.
2Цар. 8,4 пер. ч.: «И взял у него Давид 1700 всадников».
1Пар. 18,4 пер. ч.: «И взял Давид у него 1000 колесниц и 7000 всадников».
Согласно «Толковой Библии» Лопухина греческий перевод стиха 2Цар. 8,4 пер. ч. гласит: «1000 колесниц и 7000 всадников».
И таким образом примиряются два этих места.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.