Русский в порядке - Марина Александровна Королёва Страница 20
Русский в порядке - Марина Александровна Королёва читать онлайн бесплатно
«Косный» — от древнерусского косьный (медленный, медлительный, тупой, вялый). Глагол «коснеть» (пребывать в состоянии застоя). Существительное «косноязычие» (невнятное, неправильное произношение, расстройство речи). Надеюсь, никому не придет в голову написать о «костноязычии»?
Как вы теперь понимаете, «кости» не имеют никакого отношения к слову «косный»!
Костюми́рованный или костюмиро́ванный
КОСТЮМИ́РОВАННЫЙ
КОСТЮМИРО́ВАННЫЙ
(устарелое)
Еще лет десять назад все словари однозначно рекомендовали нам ударение «костюмиро́ванный». Некоторые из них, самые строгие, полностью исключали саму возможность выбора: только «костюмиро́ванный», а «костюми́рованный» — не рекомендуется, так же как и «костюми́ровать»! Однако, несмотря на все словарные строгости, мало кто придерживался этой рекомендации. «Костюми́рованный бал», «костюми́рованный вечер», «костюми́рованный утренник» — так все говорили, а на предложение произносить, как велят словари, «костюмиро́ванный», пожимали плечами.
Словари ударений последних лет (в частности, Словарь ударений И. Резниченко) прислушались к «народному ударению». Теперь они предлагают в качестве основного другой вариант: «костюми́ровать», «костюми́рованный». Запомнить легко, потому что вариант «костюмиро́ванный» всё равно долгое время был экзотикой.
«Костюми́рованный», «костюми́ровать». «Костюмиро́ванный» теперь считается устарелым вариантом.
Кофе и какао: какого рода
КОФЕ — он
мужской род,
разговорный вариант — средний род
КАКАО — оно
средний род, без вариантов!
— А правда, что кофе теперь «оно»?
Нет, неправда! Разговорный вариант слова «кофе» в среднем роде (оно, кофе) был в словарях давно, но именно с такой пометой — «разговорное». А строгая литературная норма не менялась и не меняется: «кофе» — мужского рода (он, кофе).
Но вот что интересно: сомнения по поводу «кофе» в последнее время стали отражаться на бедном «какао»! Слово «какао» всегда было среднего рода, и никто в этом не сомневался. Зато сейчас я всё чаще слышу: «он, какао». Потому что «напиток»? Или всё-таки потому что «он, кофе»?
В общем, не путайте: «кофе» — он, «какао» — оно.
Креди́т и кре́дит
КРЕДИ́Т
и
КРЕ́ДИТ
Всё зависит от значения!
Да, у нас их два. Всё зависит от того, что вы имеете в виду.
Чаще всего мы говорим о креди́тах. Мы покупаем что-то в креди́т. Мы берем креди́т. Кому-то выдаем креди́т доверия. У слова «креди́т» в русском языке несколько значений: ссуда; платежеспособность; доверие, авторитет (от латинского credit — «он верит»).
И только в бухгалтерской среде вы можете услышать профессиональное слово «кре́дит». Это правая сторона приходно-расходных книг, куда вносятся все расходы и долги. В противоположность «де́бету» — левой стороне тех самых заветных книг, куда вносят всё получаемое. И самое важное, как известно — свести де́бет с кре́дитом!
Но во всех остальных случаях — креди́т, только так.
Кре́мы и со́усы
КРЕ́МЫ
НЕ крема́!
СО́УСЫ
НЕ соуса́!
«Крема́» можно услышать сейчас даже с телеэкранов. Скорее всего, так будут говорить косметологи, которые рекламируют свои товары или услуги. Это профессиональный жаргон, исключительно «для своих». Если же вы не специалист, а покупатель или потребитель услуг, покупайте кре́мы, пользуйтесь кре́мами, разбирайтесь в кре́мах, другого варианта нет!
«Соус», как и «крем», — французское слово (sauce, от латинского salsare — «солить»). Жидкая приправа, подливка к какому-нибудь кушанью. А если соусов много? Я бы ни на секунду не задумалась: конечно, со́усы, со́усов, со́усам и т. д. Со мной в этом солидарно большинство орфоэпических словарей. Но есть и другие мнения! Словарь трудностей русского языка, например, приводит и вариант «соуса́, соусо́в» (правда, ставит рядом с ним помету «просторечное»). А вот Орфографический словарь и вовсе считает возможными оба варианта: и со́усы, и соуса́!
Если вы спросите меня, я за «со́усы». И за «кре́мы»! Без вариантов.
Кьюаркод, QR-код и т. д
QR-код
код, ко́да, ко́ду, ко́дом, о ко́де
ко́ды, ко́дов, ко́дам, ко́дами, о ко́дах
НЕ коды́! НЕ кода́!
Вопрос распадается на две части: как писать и произносить «QR» — и как поступать со словом «код» во множественном числе в смысле ударения.
QR — от английского «quick response» (быстрый отклик). Штрих-код, который хранит информацию и быстро считывается цифровым устройством. Звучит как / кью ар /. Поначалу старательно выговаривался у нас именно так, / кьюар /, но всё чаще произносится и как / куар /, так проще.
«Код». Здесь всё понятно, слово привычное. При склонении ударение никуда не уходит с корня: ни в единственном числе, ни во множественном! «Кода́» — это примерно как «шофера́», да и «коды́» звучит не очень. Поэтому «ко́ды».
Теперь попробуем их соединить: QR и «код». Как писать и произносить? Официальных рекомендаций, увы, пока нет. Варианты написания: QR-код, кьюаркод, кьюар-код. Какой-то из этих вариантов со временем победит и попадет в словари.
А «куар» — симпатичный, но сугубо «народный» вариант. Пока так.
Кулинари́я и кулина́рия
КУЛИНАРИ́Я
и
КУЛИНА́РИЯ
Оба варианта годятся!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.