Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио Страница 10

Тут можно читать бесплатно Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно

Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио - читать книгу онлайн бесплатно, автор де Вега Лопе Феликс Карпио

Вандалино

Мой приз! Письмо в футляр Тайком вложил, стал под балконом И протянул с коня с поклоном Ей на конце копья свой дар.

Альдемаро

(в сторону)

Умно, но чересчур уж смело.

(К Вандалино.)

Ответ надеетесь прочесть?

Вандалино

Сознáюсь, что надежда есть: Она так ласково смотрела…

Альдемаро

(в сторону)

В бессмертие души людской Теперь мой ум поверить может, Когда ее не уничтожит Безумной ревности такой Пожаром вспыхнувшее пламя!

Вандалино

Я раньше слов не находил, Чтоб высказать сердечный пыл, Но нынче на венчанье в храме, Когда с невестою жених Менялись кольцами, Флорела С улыбкой нежной поглядела Вдруг на меня, потом на них, Как будто говоря: «С тобою Я обменялась бы кольцом!»

Альдемаро

(в сторону)

И это было бы концом, Мне уготованным судьбою! Мне золота один лишь вид, Как Крезу, гибель предвещает[15]: Нет, не оно меня пленяет, А символ, что оно таит. Мечта Флорелы — о другом… Он избран ей, к моей печали. Увы, любовь! Мы опоздали, И местность занята врагом. Не стали ждать моей кирки В золотоносной жиле горной Живые золотые зерна, Не стала цапля у реки Ждать соколиного прилета, И клада не нашел пастух, И смертный не сумел, как дух, Взлететь в небесные высоты… Но золото из горных жил, И цель охоты соколиной, И клад, и небо — Вандалино Все безраздельно получил! О, как жестоко я разбужен От упоительного сна! В него Флорела влюблена!

Белардо

Сеньор! Мы так пропустим ужин!

Альдемаро

Мне не до ужина, отстань!

Белардо

Но я хотел бы…

Альдемаро

Как угодно — Ступай один, плати свободно Желанью низменному дань!

Вандалино

Ты помрачнел. Что значит это?

Альдемаро

Я думаю о том, друг мой, Чем поделился ты со мной. Ты хочешь на письмо ответа?

Вандалино

Еще бы, в нем судьба моя!

(Достает письмо.)

Альдемаро

Письмо отдам охотно я.

Вандалино

Когда б, как Александр Великий, Я был вселенной всей владыкой, С тобой бы поделился ею. Но… отблагодарить сумею. Вот! Все я высказал ей тут.

Альдемаро

Давай скорей — сюда идут!

(В сторону.)

Проверю все мои сомненья. И если ею он любим,— Простившись с счастием моим, Найду я в смерти избавленье!

Уходят.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Фелисьяна, Флорела, Лисена.

Фелисьяна

А наш галантный кавалер, Наш молодой — в постели. Мило?

Флорела

Веселье, верно, утомило…

Фелисьяна

Нет, просто взял с отца пример.

Флорела

И не сказал тебе ни слова?

Фелисьяна

Мужей законных нрав таков, Они не лучше стариков: От них и ждать нельзя другого.

Флорела

В твоих словах для молодого Не очень нежный комплимент.

Фелисьяна

Лисена! Дай мне белых лент.

Флорела

Зачем тебе?

Фелисьяна

Я нездорова, Я утомилась суетой, Устав от смеха, разговора. Хочу тяжелый гнет убора Сменить повязкою простой.

Лисена

Вот ленты.

Фелисьяна

Слишком длинны. Нет ли Здесь ножниц? Дай мне их сюда, Концы обрежу я тогда.

Флорела

Ты не умеешь делать петли.

Фелисьяна

Нет, очень крепко над собой Я петлю мертвую стянула.

Флорела

Ах, боже, я совсем уснула: Забыла о шкатулке той, Что преподнес мне Вандалино. Посмотрим…

Фелисьяна

Да, смотрела я, Как он поднес тебе с копья Свой приз: красивая картина. Так дай же ножницы мне!
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.