Лопе де Вега - Том 2 Страница 14

Тут можно читать бесплатно Лопе де Вега - Том 2. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Лопе де Вега - Том 2 читать онлайн бесплатно

Лопе де Вега - Том 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега

Белардо

Ох, пора б поесть!

Альдемаро

Прощайте!

Рикаредо

Но…

Альдемаро

Сеньор! Имею честь!

Альдемаро и Белардо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Рикаредо, Андроньо.

Рикаредо

Я вне себя!

Андроньо

Смеется он над нами.

Рикаредо

Не может быть! Тут дело много хуже:Всего страшней — он потерял рассудок.Как быть?

Андроньо

Не заблуждайтесь, мой сеньор!

Рикаредо

О нет! Ведь это надо помешаться,Чтоб старшему так дерзко отвечать!

Андроньо

Притворство, чтоб отделаться от нас.

Рикаредо

Все выясню, и богом я клянусь,Что увезу его — живым иль мертвым!Сегодня ж ночью мы в Лерин уедем!

Андроньо

Проклятая любовь всему виной.Кто ей поддастся, тот утратит разомСвою свободу, мужество и разум.

КОМНАТА В ДОМЕ АЛЬБЕРИГО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Флорела, Лисена.

Флорела

Так удалось им сговориться?

Лисена

Она ему велела ждатьИ ночью в сад тайком явиться.

Флорела

Но неужли сестра решитсяЕго любовницею стать?

Лисена

Да, кажется, ей так угодно!

Флорела

О боже мой! Так низко пастьТакой сеньоре благородной!

Лисена

Обман в ней разжигает страсть:Ей сладко счастие украсть.

Флорела

Но он ведь будет в заблужденье,Что знал со мной он наслажденье!Погибнет честь моя навек!

Лисена

Да, в вашем полном снисхожденьеУверен этот человек.

Флорела

О, это будет верх позора!Молва пойдет повсюду скоро,Что с Вандалино я близка!Ответ имеет уж сеньора?

Лисена

Альберто нет еще пока.

Флорела

Меня бесчестье запятнает…Как выйду замуж я тогда?

Лисена

Ну да, а ей что за беда?Вас губит, а себя спасает.

Флорела

Меня сестрица плохо знает!Но я не допущу стыда…Когда у них свиданье?

Лисена

БлижеК полуночи.

Флорела

А, так!.. Иди же,На страже будь, ступай туда.Вознаградить тебя сумею.

Лисена

Нет, мне награда не нужна:Я вас люблю и вам верна.

Флорела

Мне честь моя всего важнее:Меня заботит лишь она.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Флорела одна.

Флорела

Нет! Никогда не умирает тот,Чья жизнь прошла светло и беспорочно,Чья память незабвенная живет,В сердцах людей укоренившись прочно.

Ведь раб не тот, кто стонет под кнутом,Не тот отшельник, кто по воле небаЖивет в уединении глухом,И нищ не тот, кто просит корку хлеба.

Но тот и раб, и нищ, и одинок,Кто в жизни выбрал спутником порокИ продал честь за сладкий яд отравы.

Свободу ж, царство, счастие нашелТот, кто избрал при жизни ореолВысокой чести и бессмертной славы.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Флорела, Альдемаро.

Альдемаро

Я вас тревожу, дорогая.Не смел бы беспокоить вас,Когда б не личный ваш приказ:Пришел, его я исполняя.Вот вам ответ. С ним вместе шлетСвою любовь и поклоненье.

Флорела

Мой бог! Какое оскорбленье!Как отомстить? Вот, вот, вот, вот!

(Рвет письмо в клочки.)

Альдемаро

Что значит…

Флорела

Я в негодованье.Подумайте! Узнала я,Что в эту ночь сестра мояЕму назначила свиданье.

Альдемаро

Да, это так.

Флорела

Он думать смеет,Что это я к нему пойдуИ на свидании в садуСегодня мной он овладеет!

Альдемаро

Он неминуемо узнает,Кто был в объятиях его.

Флорела

Но честь моя не допускаетИ подозренья одного.И если ты не понимаешь,Как горько я оскорблена,Твоя любовь ничтожней снаИ чести ты совсем не знаешь.

Альдемаро

Я — Альдемаро из Лерина:Алькальд почтенный — мой отец,Высокой чести образец,Хоть замок наш — одна руина.Наш род был знатен и богат,Теперь, увы, он только знатен!Но чести долг всегда мне свят —На нашем имени нет пятен.Я — Альдемаро из Лерина:За вашу честь я постоюНе менее, чем за свою,Даю вам слово дворянина!

Флорела

Тебе я верю, и вдвоемМы средство мщения найдем.

Альдемаро

Вот мысль!

Флорела

Что, что?

Альдемаро

Постой немного…Я знаю, как!

Флорела

Но ради бога,Скажи скорей!

Альдемаро

Я вижу путь:Он пишет ей в своем письме,Что ночью он возьмет преградуИ, перебравшись за ограду,Он будет ждать ее во тьме.Но помешаем мы их плану:Мы ей письмо передадим,Но — заменив его другим,И пусть он ждет там Фелисьяну!А мы напишем ей, что онВ сад выйти ночью не решится,Что погубить ее страшится,Придет же только под балкон.Ты поняла? И ФелисьянаПусть ждет его хоть до утра.

Флорела

Так и дождешься ты, сестра,Героя своего романа!Спасти ее мой долг прямой,Чтоб нашу честь не запятнала:Ее во что бы то ни сталоСпасу я от нее самой!Ступай, пиши! Да, без сомненья,Для нас иного нет пути:Ведь если надо честь спасти,И ложь бывает во спасенье.

Альдемаро уходит.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Флорела, Тевано, Альбериго.

Тевано

Так завтра, если вам угодно,Поедем вместе дичь стрелять.

Альбериго

Сейчас в природе благодать.В лесу и в поле превосходно.

Флорела

Но что ж там нового?

Тевано

Весна!Полна цветов и упоенья…Хоть с той весной, что здесь, сравненьяНе может выдержать она!

Флорела

Вот это комплимент на славу!Как вы галантны, милый зять!Пойду скорей сестру позвать —Любезности ее по праву.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.