Лопе де Вега - Том 5 Страница 14
Лопе де Вега - Том 5 читать онлайн бесплатно
Санчо
Я рад, сынок, твоим словам,Ты человек простой и честныйИ здраво судишь обо всем.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и дон Леонардо.
Дон Леонардо
(про себя)
Идти не так-то просто в гору;Отыщешь в ком-нибудь опору —И вверх идешь прямым путем.Вельможа, что живет в соседствеСо мною, гостем был моим.Я вправе от знакомства с нимЖдать благодетельных последствий.Высоких почестей мне другДостичь поможет.
Санчо
Вот ученыйПриятель твой. Я — уголь жженный,Он — светоч знаний и наук.Мы не подходим друг для друга,Прощай!
Мендо
Ну что ж, иди!
Санчо уходит.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Мендо, дон Леонардо.
Дон Леонардо
О чемБеседовали вы с отцом?
Мендо
Какую дать работу плугу,Что предоставить бороне.
Дон Леонардо
Возвыситься над этим надо,В других речах искать услады,Чтоб благородным стать вполне.Да вот хотя бы, к слову скажем:Как бедно ваш отец одет!Ведь спор ведет уж много летВесь вид его с богатством вашим.Пусть шляпу носит он с пером,И плащ ему купите длинный.
Мендо
Не превратиться в дворянинаТому, кто торговал углем.Так пусть уж мой отец, покудаОн жив, останется кем был.Стать пахарем мне бог судил,И пахарем весь век мой буду.Признаться, честь не велика,Все же на одно сословье вышеЯ стал, живя под той же крышей.
Дон Леонардо
Вы как-то вроде паукаИль рака движетесь, и этоОт цели вас уводит в бок.
Мендо
Скорей ползет наискосокТот, кто другим дает советы.Поедет, по всему видать,Ваш сын учиться в Саламанку.А мой на поле спозаранкуПойдет за бороной шагать.Со смертью спор вести не властныНи плуг, ни меч.
Дон Леонардо
На этом светСтоит.
Мендо
Тогда и смысла нетУсердствовать мне понапрасну.
Дон Леонардо
Но если у Антоны сынРодится, то вполне понятно,Что крестным будет выбран знатныйДа и богатый дворянин,Ну хоть Энрике… Он в почетеБольшом в епископском дворце,—Для всей семьи в его лицеВы покровителя найдете.Мои друг! Остановясь на нем,Вы б тонкий разум проявили.
Мендо
Я б оказался простофилей,Впустив такого кума в дом.Мальчишка бы тогда, наверно,Как церкви ревностный вассал,Христианином верным стал,Зато жена моя — неверной.Нет, по-иному я решил:Хиль будет крестным.
Дон Леонардо
ДворянинуКого вы предпочли?
Мендо
ПричинуЯ вам как будто объяснил.С младенцем крестный должен все жеЗатверживать молитвы вслух,А в наставлениях пастухЛюбого опытней вельможи.И незачем вводить в семьюТого, кто — скажем между нами,—Надумав обучать ногами,Растопчет ими честь мою.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и Хилоте.
Хилоте
Хозяин! Радуйтесь, пляшите!Я поздравляю вас с сынком.
Мендо
Родился сын?
Дон Леонардо
Вот как?
Мендо
ПойдемК нему!
Дон Леонардо
Сперва мне разрешитеЖене об этом рассказать.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Мендо, Хилоте.
Мендо
Каков малыш мой?
Хилоте
Просто чудо:Глазенки бегают повсюду,А губы каши просят дать.
Мендо
А что жена?
Хилоте
Не вскрикнув даже,Сыночка подарила вам.
Мендо
Но кто же был при ней?
Хилоте
Я сам,Как верный друг, стоял на страже.Что там? Не флейта ли поет?
Мендо
Здоров ли, крепок ли ребенок?
Хилоте
Большой и белый, как ягненок,И он отца к себе зовет.
ПЕРЕД ДОМОМ МЕНДО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Фернандо, дон Энрике, Мондрагон, певцы и музыканты.
Дон Энрике
Играйте тут. Пусть музыка утешитМою печаль.
Один из певцов
И песню спеть дозвольте.
Мондрагон
Должно быть, Мендо спит. Теперь АнтонеНе до него.
Дон Фернандо
Сбегу я, коль начнетеПиликать и визжать.
Певцы и музыканты
Ваш слух не потревожим.
Певцы
(поют)
Ты прекраснее, Антона,Всех прославленных красавиц,Всех чудесных украшенийКоролевского двора.Как бы локоны искусноНи взбивали эти дамы,Как бы дивно ни сверкалиИх улыбки и остроты,Все достоинства их меркнутПред подобным совершенством.Ты прекраснее, Антона,Всех прославленных красавиц…
Дон Фернандо
Здесь некому вас слушать. ЛучшеНам завтра сызнова прийти.
Мондрагон
Где рано поутру встают,Там спать идут, едва стемнеет.
Певцы
(поют)
Ты прекраснее, Антона,Всех прославленных красавиц…
Мондрагон
Будь проклята моя порода!Уже сгустилась темнота,И вонью скотного двораТак напоен вечерний воздух,Что хочется бежать отсюда.Рожает, видимо, Антона,Ей не до музыки сейчас.
Дон Энрике
Клянусь всевышним, эти родыМеня в неистовство приводят.
Мондрагон
Нас так же с улицы прогонят,Как изгоняют сатануИ дух его из церкви божьей.
Дон Энрике
Ну если так, тогда уйдем,Беды не дожидаясь. ЛучшеПока другие спеть куплеты.
Мондрагон
Пока не родила Антона,Мы позабавимся чаконой.[21]
Все уходят. Появляются Хилоте, Ториндо и Инес, несущие блюдо с торрихами — сладкими подсушенными хлебцами, пропитанными вином и намазанными медом.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Хилоте, Ториндо, Инес.
Инес
Я все торрихи съем.
Ториндо
Тогда ХилотеИ я в убытке будем.
Хилоте
По-иномуПоступим: фишкой каждый для себяТорриху пусть отметит, и кто первыйК своей притронется — съест все.Нет, если всё от рук зависеть будет,Начнется свалка.
Ториндо
Поровну уж лучшеРазделим сласти.
Хилоте
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.