Лопе де Вега - Том 2 Страница 27
Лопе де Вега - Том 2 читать онлайн бесплатно
Серафина
Хотите, став поводырем,Вести меня иным путем?
Рикардо
Быть может. Выбор ваш, сеньора,—Вернусь я к теме разговора,—Не опорочу я ни в чем:Достоинств много в дон Хуане.Но вы подумайте заране:Какая будущность вас ждет;Любовь к священнику несетТревог вам столько и страданий!В любом — дурном и правом — делеНе нужно забывать о цели.А здесь у вас какая цель?Чем это кончится? УжельПредугадать вы не сумели?Будь жертвой вы случайных бед,Вам сострадал бы целый свет.Но, сами устремляясь к бедам,Притом, что их исток вам ведом,Сочувствия не ждите. Нет!
Серафина
Рикардо! Тронута весьмаЯ вашей обо мне заботой.Что ж, расскажу, пусть с неохотой,О дон Хуане вам сама.Вы, верно, знаете: домаСемейств обоих наших рядом,Их сад граничит с нашим садом.Сперва дружил с его отцомПокойный мой отец, потомБрат, Леонардо. Ни разладам,Ни даже спорам места нет.
Рикардо
Тем более для вас опасно…
Серафина
Итак, с Хуаном ежечасноМы были вместе с детских лет.Сначала был он лишь сосед,Товарищ в играх, но с годамиВсе крепла дружба между нами,И, наконец, перерослоЕе спокойное теплоВ любви бушующее пламя.Ах, как он страстно был влюблен!Ответила на эту страсть я.Увы, недолго длилось счастье:Он охладел. Ужели он,Остыв ко мне, другой пленен?Следить за ним велела я,Однако слуги мне доселеУлик представить не сумели.В неведенье его друзья.Так что ж, соперница моя —Плод моего воображенья?Я чувствую, что охлажденьеНе без причины. Чем о нейЯ меньше знаю, тем страшнейБессильной ревности мученья.Не сплю ночей я, слезы лью,Как лава кровь моя клокочет.Меня он успокоить хочет,Тревогу разгадав мою,Но вижу я меж роз змею,И в клятвы иссякает вера.Что клятвы? Маска лицемера!И вот я узнаю о том,Что предназначена отцомЕму духовная карьера.Любовь — внушил ему отец —Со здравым смыслом несовместна.И знаю я, сказать вам честно,Что будет горестным конец:Расчет не пощадит сердец.Но что мне делать, не пойму.Сменить любовь на безразличье?Смогу ли этого достичь я?Вам удается ль самомуВлеченье подчинить уму?А если вдруг усильем волиЯ страсть из сердца прогоню,—Все ж нежность дружбы сохраню.Своей тот не изменит доли,В ком чувства разум побороли.
Рикардо
Как правда мне ни тяжела,Благодарю за вашу речь я,Ценю ее чистосердечье.Неизмеримо больше злаНеискренность бы принесла.Мы редко тех благодарим,Кто тягостный нанес удар нам.Каким же был бы благодарнымЯ вам, когда б я был любим!Мечты развеялись, как дым.Пусть сердце обольется кровью,Но подчиню себя условью,—О нет, не разлюбить (увы,Я не смогу, пример мне вы),Но вам не докучать любовью.Покой ваш дорог мне и свят.На ваше чувство к дон ХуануЯ покушаться впредь не стану.Тем страсть сильней, — все говорят,Чем больше для нее преград.Что ж, если б за свои мученьяПросил я у судьбы отмщенья,—Я б мог довольным быть вполне:Знакома эта пытка мне —Страсть без надежд на исцеленье.Мне ветреность, как вам, чужда.Надеюсь, что пройдут года,И время зарубцует рану.Но никогда я не устануБоготворить вас. Никогда!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Серафина, Финея.
Серафина
Учтивый кавальеро.
Финея
Ах!Как огорчился он, бедняжка,Клянусь, мне вчуже было тяжко!Ушел он чуть ли не в слезах.
Серафина
К чему, Финея, сожаленья?Судьба велит — не прекословь!
Финея
Да, вещь прекрасная — любовь!
Серафина
Еще прекраснее забвенье.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Леонардо.
Леонардо
А, сестра!
Серафина
Ты, брат? Откуда?
Леонардо
Был сейчас я у соседаИ принес оттуда двеУдивительные вести.Первая — что дон ХуанСобирается жениться.
Серафина
Дон Хуан? Какой?
Леонардо
Какой?Разве это непонятно?
Серафина
«Дон Хуан» звучит так странноВ сочетании с женитьбой,Что спрошу опять: какой?
Леонардо
Дон Хуан, соседский сын.
Серафина
Быть не может!
Леонардо
У студентаДолгополая одежда,Но, боюсь, не долгий ум.Сколько средств извел родительНа его образованье,А юнец неблагодарныйСдуру по уши влюбился.Шутка ль? Столько лет ученья,И карьера, и богатство —Прахом все пошло. А чтоПриобрел взамен безумец?Лишь одно: что нынче сможетЗаключить в свои объятьяТу, кого ласкал в мечтах.Во-вторых, был удивлен яПоведением отца.Слов нет, гневаться он вправе,Но чтоб на родное чадоКинуться с клинком в руке!А потом, обрушив громыНа ослушника, велел онИз окна на мостовуюВыбросить его пожитки:Книги, платье и белье.Так что баловень судьбыСтал бедней церковной мыши.Вижу, ты огорчена?
Серафина
Думаю, что нам обоимНадлежало б огорчаться:Он друг детства нам с тобой.
Леонардо
Может быть, послушав нас,Поутихнет дон Фернандо,Если только он не умер:Был от ярости чуть жив.
Серафина
(в сторону)
До сих пор была я в горе:Без ответа я любила.Но теперь мне горше вдвое:Лютая терзает ревность.Если любишь без ответа,Не доискивайся правды,—Ею лишь умножишь боль.
УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ ДОНА ФЕРНАНДО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Хуан и Педро, одетые как солдаты.
Дон Хуан
Что ж, Педро! Вняв твоим советам,Я нарядился, как солдат.
Педро
А женщины благоволятК мужчинам, по-мужски одетым.Вот будет радость для Элены!
Дон Хуан
Ах! Что-то скажет мой отец?Ужели счастию конец?Гляжу я на родные стены,На дом, где было все моим…Увы, теперь он на запоре!
Педро
Твой старикан остынет вскоре,И будет все опять твоим.
Дон Хуан
Остынет? Слух на всю округуРаспространил не сам ли ты,Что, вняв намекам клеветы,Он умертвил свою супругу?
Педро
Что ты несешь про клевету?
Дон Хуан
Как так?
Педро
Да ты младенец, что ли?Пора тебе о женском полеСудить трезвей.
Дон Хуан
Я женщин чту.
Педро
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.