Лопе де Вега - Том 2 Страница 31

Тут можно читать бесплатно Лопе де Вега - Том 2. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Лопе де Вега - Том 2 читать онлайн бесплатно

Лопе де Вега - Том 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега

Дон Фернандо

А ведь сказано недурно.Что ж, теперь за малым дело:О цене договориться.Слушай, Барбара: за сколькоКапитан тебя купил?

Элена

Нет, пока он мой хозяин,Лишь ему я повинуюсь.Если ж соблаговолитеВы меня купить, сеньор,Вам тогда скажу всю правду.

Дон Фернандо

И умно, и благородно.

Альберто

Чтобы нам не торговаться,Уступлю вам половину.Дайте мне пятьсот дукатов.Отдал сам четыре сотни.

Дон Фернандо

По рукам.

Альберто

Но чур, платитьСразу же и серебром.

Дон Фернандо

Золото у вас купил я,Золотом и заплачу.

Альберто

Ваш товар.

(В сторону.)

Сошло. Вот чудо!

Дон Фернандо

Барбара! Ты в дом мой входишьНе рабой; нет, я надеюсь,Что заменишь ты мне сына,Изгнанного мной за дерзость.

Элена

С радостью служить вам буду.Но, сеньор, позвольте верить,Что мне господином станетИ ваш сын, не только вы.

Дон Фернандо, Фабьо и Альберто уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Элена одна.

Элена

Палящая своим огнемМой дух, любовь мне повелелаВойти рабыней в этот дом,И мне лицо запечатлелаОна невольничьим клеймом.Открыть я никому не смею,Кто властен над судьбой моею,Кто истинный мой господин,—Отец или опальный сын.Рабою стала я, но чьею?Когда б спросили вы об этомМой долг и честь мою, — вы ихНе затруднили бы ответом:Мой повелитель — мой жених,Лишь с ним я связана обетом.Сама же я должна молчать.О, я хотела бы кричать,С презреньем к общему злословью,Что в рабство продана любовью!Нет, на устах моих печать.Когда ж наступит торжествоЛюбви великой, беспримерной,—Я, не таясь ни от кого,Скажу: была рабою вернойВозлюбленного своего.Мне в тайне велено держатьМою любовь, и ни на пядьНе отступлю от приказанья.Пусть о любви молчать — страданье,Любовь мне силу даст молчать.Мне совесть говорит сурово,Что тот, кто мною так любим,Теперь скитается без крова.Я за свою вину пред нимСвободой заплатить готова.Я не колеблюсь, не робею.Я на отважную затеюРешилась вопреки уму,Покорна чувству своему.Раба! Но чья? Я скрыть сумею.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Элена, Фабьо.

Фабьо

Составить купчую пришелНотариус. К его приходуПоложен и кошель на стол.

Элена

(в сторону)

Любовь мне даст свой ореол,Взяв у меня мою свободу.

(К Фабьо.)

Надеюсь, будем мы друзья.Раз в этот дом вступаю я,То мне о нем бы не мешалоКой-что услышать для начала.Скажи, большая ли семья?Супруга есть у господина?

Фабьо

Он вдов.

Элена

Имеет он детей?

Фабьо

Детей? Единственного сына.

Элена

Он взрослый?

Фабьо

Да, почти мужчина.

Элена

Чем занимается?

Фабьо

Ей-ей,Не знаю. Предназначен онДля церкви был еще подростком,И вдруг, — пожалуйте, — влюблен,Да так, что лезет на рожон.Задать бы этим вертихвосткам!

Элена

Как звать его?

Фабьо

Звать? Дон Хуаном.

Элена

Любезник, верно?

Фабьо

Малый хват,Как полагается дворянам.

Элена

Рабе опасности грозят!

Фабьо

Не бойся: с месяц так назадОн выгнан из дому.

Элена

За что же?

Фабьо

Решил жениться.

Элена

Правый боже!И это вся его вина?

Фабьо

Что, мало?

Элена

Я удивлена.Еще кто в доме?

Фабьо

Э, всё рожи!Стряпуха — старая карга…

Элена

Будь к старикам великодушней.

Фабьо

Да ты, красавица, строга!

Элена

А ты кто, — кухонный слуга?

Фабьо

Я управляющий конюшней.

Элена

О, важный пост!

Фабьо

Сама суди:Слуга и не помыслит дажеПри господине сесть.

Элена

Да.

Фабьо

Я жеВсегда сижу и — впереди,Когда мы едем в экипаже.А я готов просить, милашка,Твоей руки.

(Пытается обнять Элену.)

Элена

(дает ему пощечину)

Что ж, на!

Фабьо

Ох, тяжко!

Элена

Поосторожней!

Фабьо

Зря полез.

Элена

И впредь не лезь.

Фабьо

Опять промашка.Она дерется, как Инес!

Элена

Держись почтительней отныне.

Фабьо

Дерутся. Эка, герцогини!

Элена

(в сторону)

Любовью в рабство продана,Я — делать нечего — должнаСвыкаться с участью рабыни.

КОМНАТА В ДОМЕ ЛЕОНАРДО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Серафина, дон Хуан, Педро.

Серафина

Уж не надеялся ли тыНа то, что здесь, под нашим кровом,Тебя я встречу добрым словом?

Дон Хуан

Но ты ведь ангел доброты.

Серафина

Ты, значит, женишься? На ком?

Дон Хуан

Так в этом, стало быть, причина?..Я опасался, Серафина,Что станешь ты моим врагом,Но разве поступить иначе…

Серафина

Любовь моя глупа, о да!Но знай: никто и никогдаНе назовет ее незрячей.Ты обманул любовь мою,Ты любишь женщину другую;Я ль не права, что негодую?Нет, я тебя не узнаю!

(К Педро.)

Скажи, бессовестный клевретБессовестного дон Хуана,—Для столь коварного обманаЕсть оправданье или нет?Предатели уличены,Так незачем и отпираться.

Педро

К чему, сеньора, волноваться?Прошу, вложите меч в ножны.А если б вы сейчас узнали,Что из-за вас был весь содомИ входа нет нам в отчий дом,—Вы б, может, меньше бушевали?

Серафина

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.