Лопе де Вега - Том 2 Страница 35

Тут можно читать бесплатно Лопе де Вега - Том 2. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Лопе де Вега - Том 2 читать онлайн бесплатно

Лопе де Вега - Том 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега

Педро

Тише! Серафина!

Элена

Кто?

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Серафина.

Серафина

Захотелось мне увидетьНовую твою рабыню.

Дон Хуан

(Элене)

Видишь ли, рабыня, это…Это донья Серафина.Брат сеньоры, Леонардо,И отец мой — в давней дружбе.

Элена

Как сеньора хороша!

Серафина

Как невольница красива!

Элена

Вам, сеньор, не до рабыни,Коль возлюбленная вашаТак мила и грациозна.

Серафина

Как зовут тебя, дружок?

Элена

Барбара, моя сеньора.

Серафина

Барбара! Я дон ХуануНе возлюбленная.

Элена

Вот как?Значит, вы его невеста?

Серафина

Да, ты угадала: скороМы поженимся.

Элена

ТогдаМне, сеньора, остаетсяВас поздравить…

(в сторону)

и себя —С гибелью надежд безумных.

Серафина

Кто рубашки эти сшил?

Элена

Кто? Домашние служанки.

Серафина

Мы, бог даст, сошьем получше.

Дон Хуан

(Элене)

Не пора тебе? Ступай-ка,Дома хватятся.

Элена

О да!Здесь я лишняя, конечно.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Финея.

Финея

Вас, сеньора, ожидаетГостья.

Серафина

Гостья? Кто такая?

Финея

Та, что вам милей, сеньора,Всех других подруг — Лисарда.

Серафина

Дон Хуан! Прошу прощенья,Я сейчас вернусь.

Серафина и Финея уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Элена, дон Хуан, Педро.

Дон Хуан

Постой!Барбара, куда ты? ПедроДо дому тебя проводит.

Элена

Не удерживай меня,Или я не удержуВопль измученного сердца!

Дон Хуан

Педро! Удержи ее.

Педро

Несравненная Элена!Вы напрасно рассердились.Мы сейчас вам объясним,Отчего такую чушьЗдесь болтала Серафина.

Элена

Я напрасно рассердилась?Негодяй! Ты надо мнойИздеваешься?

Педро

Сеньора!Тише! Вы меня убьете!

Дон Хуан

Если ты оскорбленаЗаблуждением, в которомПребывает эта дамаИ которое чернитСвет любви взаимной нашей,То обрушь свое возмездьеНе на Педро, — на меня.Горе! Я тебя прогневал!

Элена

Что вы! Разве я осмелюсьГневаться на вашу милость?Да любой испанский грандЧестью бы почел женитьсяНа изысканной сеньоре,Для которой вы решилисьОтказаться от сутаны.«Кто рубашки эти сшил?Мы, бог даст, сошьем получше».Дай-то бог ей, богомолке!Горе мне! Из-за когоПродала себя я в рабство!

Дон Хуан

Как смогу тебя утешить,Если выслушать не хочешь?

Элена

О предательство! И вот,Рабское клеймо кричитМиру о моем бесчестье!

Педро

Вашим гневом до тогоБедный человек запуган,Что язык прильпе к гортани.

Элена

Разве я звалась рабыней?Доньей я звалась Эленой.Как троянская Елена,Разожгла пожар я грозныйИ сама в огне погибну.И севильского ПарисаЯ нашла в тебе, изменник,Честь укравший у меня.Я, трианская Элена,Продала себя в неволю,Чтоб купить за это счастьеНекоему дон Хуану.Если господин жесток,Должен раб спасаться бегством.Не посетуй, дон Фернандо,Я в Триану возвращусь,А оттуда — к дяде, в Херес:Лучше уж рабой быть там.

(Убегает.)

Дон Хуан

Ну?

Педро

М-да!

Дон Хуан

Боже!

Педро

Обойдется!

Дон Хуан

Догони ее!

Педро

И то!

Дон Хуан

Рухнули мои надежды.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ ДОНА ФЕРНАНДО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Рикардо, Флоренсьо.

Флоренсьо

Так в отчий дом он снова принят?Размолвке, стало быть, конец?

Рикардо

Не мудрено понять: отецРодного сына не отринет.Старик о сыне так вздыхал,Что этих вздохов дуновеньеЗадуло пламень озлобленья,И в доме снова мир настал.Везет, однако, дон Хуану:Опять, обласканный отцом,В родительский вступил он дом,Хотя и скинул с плеч сутану.Но что ж его нигде не видно?Здесь тайна.

Флоренсьо

Думаете, онВ рабыню, как и вы, влюблен?Нет, просто дон Хуану стыдно,Что слишком он теперь заметен.Он не в восторге от того,Что злоключения егоЯвляются предметом сплетен.

Рикардо

Когда бы он любил, как я,—Он относился бы с презреньемК людским догадкам и сужденьям.

Флоренсьо

Я вам, конечно, не судья,Но не могу не изумляться:К невольнице — такая страсть!Как вы могли столь низко пасть?

Рикардо

Никто не может с ней равняться!Принцесса с головы до пят.

Флоренсьо

Но вызов своему сословьюВы бросили такой любовью.

Рикардо

Любовь не ведает преград!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, дон Фернандо и Фабьо.

Дон Фернандо

(к Фабьо)

Что сталось с Барбарой? ОнаБыла веселой, словно пташка,И вот теперь вздыхает тяжко,Бледна, безмолвна и грустна.

Фабьо

Видать, ревнует. В самом деле,Чуть дон Хуан вернулся в дом,Заботитесь вы лишь о нем,А к ней порядком охладели.

Дон Фернандо

Она ревнует? Экий вздор!Да разве можно ставить рядомРабу с родным, любимым чадом?

Фабьо

А кто же виноват, сеньор?Рабыню вы ввели сначалаКак дочь свою родную в дом,Но поостыли к ней потом,И это ей обидно стало.А может быть, для переменыЕще причина есть: одинЩеголеватый дворянинТут вечно подпирает стены…

Дон Фернандо

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.