Лопе де Вега - Том 2 Страница 41

Тут можно читать бесплатно Лопе де Вега - Том 2. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Лопе де Вега - Том 2 читать онлайн бесплатно

Лопе де Вега - Том 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, Серафина, Леонардо, Финея и гости.

Леонардо

А нотариус? Он здесь?

Финея

Только Барбара и Педро.

Серафина

Странно! Где же дон Хуан?

Педро

Полагаю, у отцаОн с нотариусом вместе.

(Уходит.)

Серафина

Барбара! Ты что, не хочешьРазговаривать со мною?

Элена

Некогда. Должна прибрать яКомнаты, расставить стулья…

(в сторону)

…для судей, что нынче будутТяжбу разбирать мою.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же, дон Фернандо, дон Хуан, Педро и нотариус.

Нотариус

Я вижу, два семейства в сборе.Контракт я приготовил, — вот.Лишь подписей недостаетНа этом брачном договоре.

Дон Фернандо

(Серафине)

Добро пожаловать в мой дом!Ты скоро в нем хозяйкой станешь.

Элена

(в сторону)

Как больно ты мне сердце ранишь,Не зная ничего о том!

Серафина

Сеньор! Прошу: рабой примитеМеня в свой дом.

Элена

Рабой? ТогдаКакая здесь во мне нужда?

Педро

Тсс!.. тише! Будем ждать событий.

Элена

Зачем же мне теперь молчать?

Педро

Тсс! Вы погубите все дело.

Элена

Я все терпела и терпела,Мне нечего уже терять.

Дон Фернандо

Эй вы! В своем ли вы рассудке?Кончайте болтовню!

Педро

Сеньор!У Барбары от помидорИли от лука резь в желудке.

Дон Фернандо

Пусть выйдет вон иль замолчит.

Нотариус

Итак, сеньору и сеньореНа этом брачном договореПоставить подпись надлежит.Да будет это им ко благу.

Элена

Ну вот, конец!

Педро

Конец? Бог весть.Еще, сеньора, время есть:Пока они прочтут бумагу,Да то да се — вот полчаса…

Элена

На что надеяться мне, Педро?

Педро

Порой бывает небо щедроИ нам являет чудеса.Послушайте. Давным-давноОдин каноник жил в Толедо.Он крепко не любил соседа.Однажды, выглянув в окно,Такую видит он картину:Стоит соседская козаИ пялит на реку глаза,—Попутал, видно, черт скотину:Вот-вот скакнет. А там, внизу,Наверняка сломает шею.Ликует поп: «Господь злодеюОтмщенье шлет через козу».Но превращается улыбкаВнезапно в кислую гримасу;Бежит он, подоткнувши рясу,К козе… Произошла ошибка:Свою козу узнал он в той,Которую считал соседской.Я смысл истории простецкойВам растолкую с прямотой:Сейчас прозреет ваш поклонникИ, отведя от вас грозу,Спасет любимую козу,Как вышеназванный каноник.

Элена

Нет, он подпишет отреченьеИ в пропасть сам меня столкнет.Таков единственный исход.

Педро

Они заканчивают чтенье.Теперь нам замолчать полезно.

Элена

О!..

Нотариус

(подавая перо дону Хуану)

Подпишите здесь.

Элена

(вырывая у него документ)

Сеньор!Я рву ваш гнусный договор,И пусть меня поглотит бездна.

Дон Фернандо

Безумная! Отдай бумагу!

Элена

А получу взамен самаТого, кто свел меня с ума?

Дон Фернандо

Вот дрянь!

Дон Хуан

(в сторону)

Пошли мне бог отвагу!Открыться? Но я так смущен…

Нотариус

Увы, контракт разорван в клочья.

Дон Фернандо

(Элене)

Ты! Прочь!

Элена

Уйти готова прочь я,Но кто мой разум отнял?

(Указывая на дона Хуана.)

Он.

Фабьо

(за сценой)

Подождите. Я сейчасДоложу о вас сеньору.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же и Фабьо.

Дон Фернандо

Кто там, Фабьо?

Фабьо

От судьиПредписанье вам, сеньор:Передать рабыню этуНа поруки.

Дон Фернандо

Что такое?Пусть войдет ее владелец,Но один, без провожатых.День для тяжб неподходящийВыбрали невежи эти.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же, Рикардо и Флоренсьо

Рикардо

Кажется, мы помешали?Господа! Простите намНеуместное вторженье.Лучше мы придем к вам завтра.

Элена

Завтра? Нет, сейчас, при всехПризнаюсь: вы мой хозяин.Я согласна к вам вернуться.Прочь отсюда! ПодтверждаюВсе, что скажете вы им.Ослепленная любовью,В этот дом вступила я,Но сейчас я убедилась,Как вы мною дорожите,И раскаялась. Я ваша!Прочь! Скорей! Чего мы ждем?

Рикардо

(дону Фернандо)

Провожатые моиЖдут снаружи из почтеньяК дому вашему, сеньор.Я прошу вас разрешить мне,Как законному владельцу,Увести с собой рабыню.

Дон Хуан

Нет, сеньор! Я полагаю,Что признания ее —Плод душевного расстройстваИ для ваших домогательствОснованьем быть не могут.

Дон Фернандо

А к тому же тот, кто хочетВзять ее, сначала долженМне вернуть пятьсот дукатов.

Рикардо

Но украденную вещьВозвращают безвозмездно.Очень жаль, но если вамВ спор со мной вступить угодно,То на время нашей тяжбыДолжно ценность на порукиТретьему лицу отдать.

Дон Хуан

Можем за нее мы самиПоручиться.

Рикардо

Незаконно.Вот сеньор Флоренсьо. ОнВзять ее к себе согласен.

Элена

Нет! Зачем? Я ваша, ваша!Это повторю я всем.Если дело за деньгами,Я могу их уплатить:У меня как раз есть сумма,Что назвал вам дон Фернандо.

Дон Хуан

Я хочу поговорить с ней.

(Элене, тихо.)

Слушай же!

Элена

Что вам угодно?

Дон Хуан

Ты, Элена, в исступленье,Но и я теряю разум,Тщетно выхода ищаИз такого затрудненья,Тщетно измышляя средствоУвенчать надежды наши,Честь твою не запятнав.

Элена

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.