Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио Страница 5
Тут можно читать бесплатно Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно
Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио - читать книгу онлайн бесплатно, автор де Вега Лопе Феликс Карпио
Мендо
В счастье жить вам!.. Но с любви И с ее начала должен Я начать и свой рассказ.Дон Леонардо
Буду рад его услышать.Мендо
Мой отец, что ныне занят Лишь домашними делами, Здесь, в горах, еще недавно… (Но, быть может, не пристало О столь низменных предметах Толковать с ученым мужем? Это ведь ничуть не лучше, Чем на холст иль на рогожу Нашивать парчу. Но, впрочем, Чтобы время скоротать, Можно ведь о чем угодно Посудачить. Так что вы, Даже будучи идальго И законоведом, все же Можете хоть малость скрасить Скуку, слушая такого Неуча, как ваш попутчик.) Ну так вот, отец мой, Санчо, Здесь в горах рубил деревья, Сваливал потом их в яму И сжигал, землей засыпав. Я ж в корзинах, что сплетали Мы из крепких прутьев ивы, Уголь, выкопанный нами, В город относил. Богатство Этим способом нажив, Мой отец в деревне нашей Важным человеком стал. В это время завелось У меня знакомство в доме Земледельца одного. Это был отец Антоны. Как-то в полдень я к нему Заглянул и дочь его Посреди двора увидел. В каменной лохани, взбив Пену мыльную, она Простыни в тот час стирала. Как ее изобразить мне? Рукава рубахи белой Закатав, Антона руки Обнажила, и они, Мраморные у запястий, Утолщались постепенно, Так что мог бы их сравнить Со свечами, что из воска Золотистого отлиты. Пряди шелковых волос Сетка стягивала туго. Из-под узелков ее, Где серебряные нити С черными переплетались, Выбегали две косы, Золоту которых солнце Позавидовать могло бы, А сиянью глаз — все звезды. Ожерелье обвивало Шею, и она была Перламутровой, как будто Жемчуг здесь-то и родился. Из-под рук Антоны брызги Вылетали, и, хоть это Лишь снежинки были, мне Стрелами они казались. Не подумал бы я сам, Да и от других не слышал, Что любовь стрелой из мыла Может ранить человека Сильного душой и телом. Смахивая брызги пены, Я сказал прекрасной прачке: «Лучше бы ты убрала Свой прозрачный лук, который Снежною разит стрелою». Заалевшись от смущенья, Подняла глаза Антона. Но, измазанные сажей Щеки увидав, она Усмехнулась: «Я слыхала, Что любовь теперь в Гвинее Поселилась. Так, должно быть, Вы приехали оттуда, Если взмылки показаться Вам снежинками могли». Вспыхнула моя душа! И от нежных переливов Голоса ее во мне Так все сжалось, что и сьерру Позабыл я. И уж после Я, отмыв лицо, надел Новый плащ, жилет и куртку И короткие штаны. Заодно купил и шляпу, И в узорчатой сорочке, Грудь которой украшали Двадцать золотых шнуров, Я два воскресенья в церкви Не сводил с Антоны глаз. А ко дню святого Хуана Под окном ее цветник Я взрастил и вывел охрой: «Госпоже моей от Мендо». Кровь во мне кипит, когда Вспоминаю этот праздник, На котором мы плясали, На котором ей свои Кастаньеты отдал я. (Поневоле сокращаю Свой рассказ, — уж виден город.) Так мои страданья были Сладостны, что я за них Благодарен и сомненьям, Разжигавшим их. К согласью Мы пришли с отцом Антоны. Наша свадьба началась Празднеством, но мне оно Горькой мукой показалось, Так как не было, пожалуй, Дня столь длинного и ночи Столь короткой. Впрочем, я И не спал в ту ночь. Бесчестье На себя бы я навлек, Если б вздумалось уснуть мне. А когда заря явилась, Жгучей завистью полна К дивной красоте Антоны, Я в раю из роз и лилий Самого себя увидел. Уголь перестал отец мой Обжигать. Смерть унесла И отца и мать Антоны. За беду считать ли это? Вам судить. Пошла иначе Жизнь и у меня. Достаток Мой велик: землей владею И стада держу. Ни в чем Не нуждаюсь я, однако Мало этого мне, так как Не могу моей Антоне Королевства подарить. Все ж то золото и ткани, Что еще не преподнес ей, Возмещаю я словами Ласковыми и вниманьем — Драгоценностями каждой Честной любящей жены.Дон Леонардо
Приятно, Мендо, было мне Узнать, что мы во многом схожи. Любви и ваше сердце тоже С моим подвластно наравне. Не правы вы, себя считая Неровней мне. Верней всего Людей сдружает душ сродство.Вы автор?
Жалоба
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
Написать
Ничего не найдено.