Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис Страница 50
Тут можно читать бесплатно Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис читать онлайн бесплатно
Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис - читать книгу онлайн бесплатно, автор де Гонгора Луис
XXVIII 1090Идет у графа кругом голова — Был тяжек им полученный удар, Но все ж он замечает сквозь туман, Что турок сильно утомил коня, А сам немало крови потерял. 1095Нетрудно спешить нехристя сейчас, Но граф щадит упорно скакуна: Его решил он у врага отнять, На нем отныне хочет ездить сам. Вновь на Гильома недруг мчится вскачь, 1100С насмешкой попрекает смельчака: «Взять верх, француз трусливый, не мечтай. Полноса лишь осталось у тебя. К Людовику пойдешь ты на хлеба, И отречется от тебя родня, 1105Ты видишь: не спастись тебе никак. Тебя на части мне рассечь пора: Галафр, мой дядя, ждет к столу меня, Дивится, что так долго медлю я». К луке передней сарацин припал, 1110На графа нападает в лоб опять, Его достать старается с седла. Проворно рыцарь отскочил на шаг, Встал так, чтоб метче поразить врага, И не избег удара басурман, 1115Меч грянул в золотой его шишак, С которого посыпался хрусталь, Кольчужный капюшон прорезал враз, В куски подшлемник плотный изорвал. [290] Эмиру темя раскроил на пядь. 1120Поник коню на шею супостат, Не может снова булаву поднять. «За нос воздал я свой! — воскликнул граф. — К сеньеру не пойду я на хлеба, Не отречется от меня родня». 1125Гильом ремень подщитный с локтя снял, Щит бросил на безлюдный склон холма. До безрассудства был воитель храбр: Останься турок невредим и здрав, Погиб бы тут же граф наверняка, 1130Да не дал бог язычнику воспрять. Не стал Гильом бесстрашный медлить зря, Булатный меч покрепче сжал в руках И нехристя рубнул по шее так, Что лопнули завязки шишака 1135И с вражьих плеч скатилась голова, А труп качнулся и с коня упал. Не стал воитель время зря терять: Меч, нос ему отсекший, с турка снял, Но тут же бросил — он не великан; 1140Затем взглянул на вражьи стремена — Длины в них лишней локтя полтора. Гильом укоротил их кое-как, Вдел ногу, сел в седло не без труда, Взялся за древко своего копья, 1145Рывком извлек его из мертвеца, В крови застывшей руки измарал. «Создатель, — молвил он, — тебе хвала За скакуна, что в схватке мною взят. Мне все богатства Монпелье [291]отдать 1150Сегодня было б за него не жаль». Валом валит весь Рим встречать бойца, Но папа обгоняет горожан, Целует первым рыцаря в уста. Бертран подходит к дяде весь в слезах, 1155Готье с Геленом плачут в три ручья — Такой их пронял за Гильома страх. «Вы живы, дядя?» — говорит Бертран. Граф молвит: «Жив по милости творца, И хоть короче малость нос мой стал, 1160Длинней отныне именуюсь я». Сам прозвище себе он дал тогда: «Пусть знают все, кто хочет мне добра, Вся Франция и все Берри [292]сполна — Гильом Короткий Нос зовут меня». 1165Вот так и звался с этих пор смельчак. Гильома отвезли в престольный храм. Всяк стремя подержать ему был рад. [293] Употчевали славно удальца — Шел пир, пока не занялась заря 1170И не пришла для дел иных пора. «К оружью, храбрецы! — Бертран вскричал. — Коль дядею моим убит вчера Тот враг, что остальных сильней стократ, Наш долг — сломить хотя бы тех, кто слаб. 1175Вы ж, дядюшка, останьтесь отдыхать: Мучений и трудов довольно с вас». Послушал это граф, захохотал: «Со мной, племянник, спорить не дерзай. Тем, кто влечет паломников сюда, 1180Клянусь [294], что без Гильома бой начать За все богатства Монпелье не дам, Но самолично встану в первый ряд, И меч мой нынче не покроет ржа». Весь Рим от этих слов возликовал, 1185И стал последний трус отважней льва. Пусть нехристи дрожат: их ждет беда. Так долго мешкать было им нельзя. На них готовы римляне напасть. XXIX Выходит из шатра Галафр-язычник. 1190Наряд на нем по-королевски пышен. «Урон невосполним, — он молвит свите. — Убит Корсольт врагом на поединке. Бог христиан воистину всесилен. Снять поскорей палатки прикажите. 1195Бежим! Какой у нас еще есть выход? Коль римляне нам дать успеют битву, Мы восвояси не уйдем живыми». «Вы правы», — басурмане согласились. Четырнадцать горнистов затрубили, 1200Пришел в движенье лагерь сарацинский. Гильом во вражьем стане шум услышал, Сказал своим: «Замешкались мы слишком. Спастись решили бегством сарацины. Вперед во имя божие! За ними!» 1205Окрестность огласилась кличем римлян. Встал в первый ряд Гильом, лихой воитель, Как накануне он ни утомился. Пришпорил Алиона смелый рыцарь, И конь в галоп пошел неудержимо: 1210Полегче у него стал всадник ныне. [295] Меж двух холмов язычников настигли. Две рати там в жестокий бой вступили, Голов от тел немало отделилось. Был граф Бертран особенно неистов: 1215Сломал копье, клинок из ножей вырвал; Взмах — и по пояс рассечен противник; Кольчуги для Бертрана — что травинки; Он за удары воздает сторицей. Под стать Бертрану и Гелен рубился, 1220Готье Тулузский тоже дрался лихо, Но граф Гильом был всех неустрашимей. Издалека Галафра он завидел, Пришпорил скакуна, щитом прикрылся. Пришел король в изрядное унынье, 1225Кагю и Магомету стал молиться: «Ужель меня ты, Магомет, покинешь? Прибавь мне сил, не откажи в защите, Чтоб с честью принял я Гильомов вызов». Коня пришпорил басурман спесивый, 1230Но граф Гильом ничуть не устрашился. Враги друг друга рубят что есть силы, Расколоты у них щиты стальные, Зияют на кольчугах звонких дыры — В любую без труда клинок проникнет. 1235Но бог Гильома недругу не выдал, И Петр за своего бойца вступился: Остался граф живым и невредимым, А сам попал так метко в сарацина, Что из стремян удар Галафра вышиб 1240И скакуна его на землю кинул. С седла почти без чувств король свалился. Навершье шлема у него разбито, Подшлемные завязки расскочились, А распаленный боем победитель 1245Уже стоит над ним с мечом в деснице. Язычник тут же головы б лишился, Не удержи Гильома бог всевышний: В плену немало христиан томилось, Спасти их надо было от кончины.
Вы автор?
Жалоба
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
Написать
Ничего не найдено.