Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио Страница 51
Тут можно читать бесплатно Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно
Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио - читать книгу онлайн бесплатно, автор де Вега Лопе Феликс Карпио
Мне это ощущенье внове. Скажу открыто, не таясь: Ты так мне по сердцу пришлась, Как будто мы родня по крови.
Элена
Сеньор! Хотя судьба доныне Была мне мачехою злой И, насмехаясь надо мной, Бесправной сделала рабыней,— Я все прощаю ей (коль скоро Нет тайного подвоха в том) За то, что я попала в дом Столь благородного сеньора.Дон Фернандо
Твои слова так горячи, Ты так в глаза глядишь мне смело, Что верю я тебе всецело И отдаю тебе ключи. Хозяйкой будь в моем дому, Распоряжайся полновластно. Хочу, чтоб ты была причастна К моим делам, а потому Тебе одной во всей вселенной Открыться я не побоюсь: Сейчас с тобою поделюсь Своею тайной сокровенной. Здесь прежде жил мой сын…Элена
Сеньор! Я вас предупреждаю честно, Что мне об этом все известно: На кухне вышел разговор.Дон Фернандо
Его в священники я прочил, А он ослушаться посмел,— Жениться, видишь, захотел,— И чуть отца не обморочил. Боясь меня, чтоб сбить со следа, Удрал неведомо куда; Теперь же, возвратясь сюда, Живет у моего соседа. Я был разгневан не шутя И шалопаю задал перца. Но может ли не дрогнуть сердце, Когда мой сын… мое дитя… Под маскою высокомерья Я боль душевную таю. Узнала тайну ты мою.Элена
И я не обману доверья.Дон Фернандо
Сюда вернулся он больным, В лохмотьях, — так мне говорили,— Чужие люди приютили Беднягу, сжалившись над ним. Так прояви свое усердье,— Пойди к нему! Ступай скорей, Заботой замени своей Родительское милосердье. Тебе и тайну, и ключи Я вверил. От твоих стараний Зависит все. О дон Хуане Заботься. Обо мне молчи. Его увидев, ты поймешь, Как жаль терять такого сына: Он молод, но уже — мужчина, Умен, учтив, собой хорош! Не только что на взгляд отца, Спроси у встречного любого,— В Севилье не найдешь такого, Как он, второго молодца. Он в мать. Она была креолка, Всех женщин в Мехико умней. Жениться я не мог на ней; Жаль, — в доме больше было б толка. Так вот желание мое,— Чтоб ты пошла сейчас к бедняжке. Снеси ему две-три рубашки Из тех, что брошены в тряпье. Как будто это от тебя, А я тут ни при чем, запомни! Теперь ты знаешь: не легко мне Быть строгим, так его любя. Ему без денег, верно, худо, А что он может дать в залог Ростовщику? Вот кошелек, В котором пятьдесят эскудо. Как видишь, Барбара, не зверь я. Тебе приказ понятен мой?Элена
О да, сеньор! И всей душой Благодарю вас за доверье. Горжусь я вашим порученьем. Могу одно сказать о нем: Вы в милосердии своем Почти сравнялись с провиденьем.Дон Фернандо
А если вдруг удобный случай Представится, шепни ему, Что, дескать, видно по всему, Как приутих мой гнев кипучий. Вверни еще два-три словца О том, как всеми чтим священник, О том, как скучен брак без денег, Как славно в доме у отца.Элена
Сеньор мой добрый! Опасаюсь, Что будет несговорчив он. Но ваша воля мне закон,— Поговорить с ним попытаюсь.Дон Фернандо
Так собери сейчас белье И с ним ступай в соседский дом. Смотри же, действуй там с умом! Пускай усердие твое Послужит целям господина. О сын мой! Кровь моя и плоть! Не так же ли скорбел господь, Распятого увидев сына?Элена
А кто покажет мне дорогу?Дон Фернандо
Да знает этот дом любой. Но можешь Фабьо взять с собой.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Элена одна.
Элена
Я шлю благодаренье богу За столь чудесную помогу! Как дон Фернандо с первых слов Со мною ласков стал, сердечен! Он вовсе не бесчеловечен, Он даже и не так суров,— Прощенье даровать готов. Пришло счастливое мгновенье,— Разлуке тягостной конец. О дон Хуан! Мне твой отец И деньги дал, и порученье Больного взять на попеченье,— Теперь бестрепетно живи! Прибавил он, — благослови За сердце доброе его ты,— Свою любовь, свои заботы К моим заботам и любви. Сияйте радостью опять, Мои заплаканные очи: Вновь после непроглядной ночи Вам ваше солнце будет слать Живительную благодать. Но кто рассеял этот мрак И дал мне доступ к властелину Моей души? Да тот, кто сыну Со мною не дозволил брак, Мой самый непреклонный враг. Когда вступала в этот дом, Я встречи ожидала с хмурым, Неумолимым самодуром. Я рада, что ошиблась в нем. И думаю теперь о том, Что часто дерзкая отвага Мудрей обдуманного шага; И может получиться так, Что самый беспощадный враг, Желая зла, приносит благо.Вы автор?
Жалоба
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
Написать
Ничего не найдено.