Лопе де Вега - Том 2 Страница 54

Тут можно читать бесплатно Лопе де Вега - Том 2. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Лопе де Вега - Том 2 читать онлайн бесплатно

Лопе де Вега - Том 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега

Эрнандо

Ну, скажу я вам,—Вы влюблены.

Лусиндо

А если да?

Эрнандо

Херарда как же?

Лусиндо

Ерунда!

Эрнандо

То есть?

Лусиндо

То есть, что слышишь сам.Я охладел к ней безвозвратно.

Эрнандо

Ну вот, вы поумнели все же!

Лусиндо

И эта лента мне дороже,Чем тысяча Херард! Понятно?

КОМНАТА В ДОМЕ ХЕРАРДЫ

Дористео, Херарда.

Дористео

Херарда! Вам передо мнойНе надо ничего таить.Я человек ведь не плохой.Ну что? Вам трудно позабытьЛусиндо?

Херарда

Боже, боже мой!Казалось мне — я не любилаЕго… Вчера же в парке…

Дористео

Да?

Херарда

И я, несчастная, решила,Сеньор, что эту глыбу льдаЗажечь презреньем можно было!Ведь в парке-то он был вдвоем!Он с дамой был там.

Дористео

Хорошо.Я помню. Ну, а вы при чем?

Херарда

Не догадались вы еще?

Дористео

Ах, вот, Херарда, дело в чем:Мученья от душевной боли!

Херарда

От ревности я чуть жива,Любовь растет помимо воли…Запомните мои слова:Не допущу их торжества!Вчера я с жадностью впивалаЕго признания сначала,Потом ее слова живые.Вот имя дамы: СтефаниейОна зовется. Я узнала,Что эта женщина знатна…

Дористео

О господи! Ужель она?Я что-то не расслышал тут…Как эту женщину зовут?

Херарда

Что с вами? Я удивлена.

Дористео

Мне имя, имя повторите!Скорее!

Херарда

Стефания.

Дористео

Как?

Херарда

Да Стефания!

Дористео

Ну, скажите!Вот это месть! Вот хитрый враг!О небеса, и вы молчите!Я в дом к нему залез как вор —В отместку он ко мне вломился!

Херарда

Я что-то не пойму, сеньор.

Дористео

На честь мою он покусился!Я отомщу за свой позор!Ведь так зовут сестру мою.

Херарда

Ах так! Теперь-то мне все ясно,И я, сеньор, не утаю:Тревога ваша не напрасна,Знакомство с ним не безопасноДля Стефании. С ним однаждыБеседуя, я поняла,Что вам отмстить он полон жажды.

Дористео

Что в парк сестра моя пошла,Вчера мне говорили дважды…О, чести вдруг мне так лишиться!

Херарда

На злодеяние такоеЛусиндо мог вполне решиться.

Дористео

Коль ждет меня бесчестье злое,Его заставлю я жениться!

Херарда

Жениться? Как? Удар нежданныйТеперь от вас я получила?

Дористео

Удар? Вопрос довольно странный.

Херарда

Жениться? Это что такое?Я не найду себе покоя…

Дористео

Что ж вместо этого финала?

Херарда

Меня убейте вы сначала!

Дористео

Прочь, прочь!

Херарда

Болтливый мой язык!

Дористео

Как ночью тать, к сестре проник!Не ждал такого я скандала…О мститель подлый! О вампир!Я привлеку тебя к ответу —Иль свадебный устроим пир,Или скрестим клинки рапир,Иного выхода тут нету.И как моя сестра могла…Тут и моя вина была,И я наказан справедливо:В чужой не шляйся дом блудливо,Коль должен свой беречь от зла!

КОМНАТА В ДОМЕ БЕЛИСЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Белиса, Фениса, капитан Бернардо, Фульминато.

Фениса

Прошу мне милость оказать:Устроить встречу с вашим сыном,Чтоб счастьем нам дышать единым.Я для него вторая мать.

Капитан

Резонно сказано. Хвалю.

Фениса

Все будет просто между нами:Приложится к руке устами,И я его благословлю,Как сына своего и брата.

Белиса

Пускай придет взглянуть на нас.

Капитан

Я позову его сейчасИ вам представлю. Фульминато!

Фульминато

Что вам угодно?

Капитан

ПозовиСюда поручика. Ступай.

Фульминато

Иду.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Белиса, Фениса, капитан Бернардо.

Фениса

(в сторону)

О сердце, выручай!Умерь огонь в моей крови!Ужель мои, Лусиндо, очиСейчас тебя увидят здесь?

Капитан

(в сторону)

Я что-то взбудоражен весь,И от досады нет мне мочи.Лусиндо юн, красив, — боюсь,Фенисе мысль уже запала:Зачем не сына я сначалаЖеню, а сам — старик! — женюсь.Фениса, нет сомненья, сыномПрельстится больше, чем… чем мноюИ не захочет стать женоюМоей, прикованной к сединам.Я допустил оплошность, видно,Позвав его сюда: при немВедь я глубоким старикомКазаться буду… Как обидно!Я становлюсь уже ревнивым…Сюда он больше не придет!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, Лусиндо и Фульминато.

Фульминато

Сеньор! Поручик здесь — и ждет.

Лусиндо

(в сторону)

Таким, о небо, быть счастливым,Чтоб видеть глазок этих свет!

Капитан

(в сторону)

Ах, черт! В досаде я сильнейшей!

(К Лусиндо.)

Для бала ты хорош, милейший!

Лусиндо

Сеньор?

Капитан

Уж слишком разодет.

Лусиндо

И что же?

Капитан

Что? Вот мать твоя.Коснись ее руки устами.

Лусиндо

Сейчас.

Капитан

Живей!

Лусиндо

Отец! Что с вами?

Фениса

(в сторону)

Все это так смешит меня!

Лусиндо

Вы мать моя, и потомуОтец велит — о дар небесный! —Мне к вам припасть, к руке прелестной.

Капитан

Галантность эта ни к чему!Зачем «прелестной» говорить?«К руке» — сказать бы должен кратко.

Лусиндо

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.