Лопе де Вега - Том 2 Страница 63
Лопе де Вега - Том 2 читать онлайн бесплатно
Белиса
Что б это значило?
Фениса
Что скороСвященник будет вас венчать.
Белиса
Но, дочь моя, уже стемнело!
Фениса
Спешите же принарядиться.
Белиса
(в сторону)
От радости я поглупела…Но надо от нее таиться,Чтоб зависть всю ее не съела.
(Фенисе.)
Пойду опрыскаюсь духамиИ платье подберу к лицу.
Фениса
Займитесь этими делами.
Белиса уходит.
Какими дерзкими путямиИду я к счастью и к венцу!
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Фениса, капитан Бернардо.
Капитан
Вы здесь? Моя Фениса!
Фениса
Я, сеньор.Вы очень кстати. Матушка решилаУже не медлить более с венчаньем.
Капитан
С каким венчанием, сеньора?
Фениса
С нашим.
Капитан
Да неужели? Как я рад! Прекрасно!Жизнь коротка, — зачем же медлить нам?
Фениса
Ах да, сеньор! Теперь я убедилась,Что вечером тогда перед окномБыл не Лусиндо.
Капитан
Да? А кто же?
Фениса
Какой-то незнакомый человек.Сеньор! Прошу вас передать Лусиндо,Чтоб он сегодня вечером с ЭрнандоУ нас в саду на страже был. ВчераТот самый незнакомец в сад забрался,Проник чрез галерею прямо в домИ начал — верите ль! — ко мне стучаться.Решив, что это мать моя, я встала,И если б дверь была не заперта,О капитан, случилось бы несчастье!
Капитан
Какая наглость! Нет, клянусь всевышним,На страже должен быть я сам.
Фениса
Зачем?Сеньор! Вам нужно быть со мной сегодня.
Капитан
Когда, Фениса? Где?
Фениса
Да в нашем доме.И приходите через два часа —Священник тайно обвенчает нас.
Капитан
О боже! Верить ли?
Фениса
Но приходитеВ костюме кавальеро, не солдата,А бороду вам следует подстричь:Уж чересчур, сеньор, она длинна,—Подстриженная вам пошла бы лучше.
Капитан
Вы думаете, я не понимаю?Я к вам явлюсь в костюме кавальероИ бороду, конечно, подстригу.Стричь бороду — для женихов закон,А я ведь ваш жених.
Фениса
Уж вечер близко.Ступайте к сыну.
Капитан
Кланяюсь вам низко.
КОМНАТА В ДОМЕ КАПИТАНА БЕРНАРДО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лусиндо, Эрнандо.
Лусиндо
Раздумала!
Эрнандо
Что приключилось?
Лусиндо
Все то, что слышал.
Эрнандо
Быть не может!
Лусиндо
Тебя и вид мой не тревожит?
Эрнандо
Не шутка ль это, ваша милость,Чтоб поразить меня затем?Во всем, наверно, преуспели?..Вы изменились в самом деле.
Лусиндо
Не видишь, что я мертв совсем?
Эрнандо
Так в чем же дело, сударь?
Лусиндо
В чем?Примчавшись к ней во весь опор,Я встретил вдруг такой отпор,Что с воплями покинул дом.Карету отослал. С друзьямиПришлось проститься. Вот в чем дело.
Эрнандо
Своими видел я глазами,Что все у ней внутри кипело.
Лусиндо
Ты знаешь, отчего?
Эрнандо
Узнал.
Лусиндо
Узнал?
Эрнандо
На Стефанию злится.
Лусиндо
И это до сих пор все длится!О, черт бы Стефанию взял!Из-за нее весь этот вздор…
Эрнандо
Отец ваш!
Лусиндо
Он мне не опасен.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и капитан Бернардо.
Капитан
Ты, вижу, ехать не согласен.
Лусиндо
Я еду завтра же, сеньор.
Капитан
С Белисой ты вступаешь в брак —И завтра уезжать собрался!
Лусиндо
Насчет Белисы я смеялся.
Капитан
Смеялся? Как же это так?Не верю! Ты жених Белисы.Приказ тебе — не уезжать.
Лусиндо
Отец!
Капитан
Мне удалось узнать,Что по ночам к окну ФенисыНе ты приходишь, а другой.
Лусиндо
(в сторону)
Фениса здесь лукавит что-то.
Капитан
И вот теперь у нас забота:Узнать, кто это был такой.Еще вчера, в их сад попавЧерез забор, наглец подкралсяК ее дверям и постучался.Она открыла, но, узнавЧужого, двери заперла.
Лусиндо
Да, смелый гость.
Капитан
Боясь тревогиИ шума, он — давай бог ноги,Но спать она уж не могла.Сегодня вечером на стражеТы должен быть, Лусиндо, там.Придешь?
Лусиндо
Отец! Перечить вамИ думать я не смею даже.
Капитан
Оружие с собой возьми.Ну, с богом, сын! Я тороплюсь!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Лусиндо, Эрнандо.
Лусиндо
Сегодня, братец, я женюсь.
Эрнандо
Как это так?
Лусиндо
Да так, пойми:Фениса шлет мне приглашеньеПробраться в сад и прямикомОттуда к ней проникнуть в дом.Что это значит?
Эрнандо
Обрученье!Иначе и не может быть.Ну, что же, вы почти у цели.
Лусиндо
Каких мы только не успелиУловок с нею применить!Вооружись, чтоб охранятьУ них в саду меня с Фенисой.
Эрнандо
С ее служанкой БеатрисойЯ буду время коротать.
Уходят.
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дористео, Финардо.
Финардо
Не знаю, перестали ль вы считатьВиновной вашу бедную сестру,Но вам от этого не стало легче:Я чувствую, что вы покорены.
Дористео
Херарда захотела к ним проникнуть.Мы притворились мужем и женою.И я за ней, разыгрывая ярость,Вбежал к Белисе в дом — и там погиб:Я поражен был красотой Фенисы,Я был ее лучами опален.Поверите ли, я ушел от них,Уже открывшись матери Фенисы,—Сказал, что я прошу ее руки.
Финардо
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.