Труффальдино из Бергамо (СИ) - Гольдони Карло Страница 14

Тут можно читать бесплатно Труффальдино из Бергамо (СИ) - Гольдони Карло. Жанр: Юмор / Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Труффальдино из Бергамо (СИ) - Гольдони Карло читать онлайн бесплатно

Труффальдино из Бергамо (СИ) - Гольдони Карло - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гольдони Карло

*

И если вы хотите, то дочь моя женой вашей станет!

*

О, как я рад! Вы жизнь мне возвратили!

*

Но всё-таки, как к ней я подойду, когда она с другим была так близко?

*

Скажу вам вкратце, что синьор Распони вдруг стал своей сестрою Беатриче!

*

Не понимаю.

*

Дурья голова! Да он-не он.

Он-женщина! Понятно?

- В мужском костюме?

*

- Да!

О, мадонна!

- Теперь я понял!

*

- Ну слава Богу.

*

- Папа!

*

- Сын мой!

*

Я счастлив!

*

Вы жизнь мне возвратили!

О, где моя Клариче?

Скорее к ней! Скорее! Скорее!

*

Как я рад!

*

Папа!

- - - - -

Мадонна! Где твоя справедливость?

Сколько горя мне на плечи свалилось!

Не успела оплакать любимого брата,

О, мадонна! И снова утрата!

О, мадонна! Нет больше Флориндо!

Пред тобою в чём, скажи, я повинна?

Как мне жить без любви и надежды

Не знаю!

О, мадонна! Я жизнь проклинаю!

О, мадонна! Солнце в небе погасло,

Я мечтала, я молилась напрасно.

Только адово пламя мне слёзы осушит,

О, мадонна! Прими мою душу!

*

- Беатриче!

- О, любимый мой.

*

- Зачем же вы хотели умереть?

*

- Я получила весть о вашей смерти.

*

- Но кто же вам принёс известье это?

*

- Слуга мой.

*

Мой мне тоже сообщил.

*

Эй, люди, кто там?

*

- Что вам угодно?

*

- Где же наши слуги?

*

- Синьор, не знаю, но можно поискать.

*

- Пожалуйста, пришлите их сейчас.

Я знаю только одного.

Скажу лакеям, те обоих знают.

Позвольте мне вас от души поздравить!

Мне было б очень жаль вас хоронить.

Пожалуйста, целуйтесь на здоровье... но умирать я вас прошу не здесь.

Я для живых гостиницу держу!

*

- Нам, видно, нужно было пострадать.

- Но что ж нам делать?

*

Наше возвращенье в Турин теперь совсем уж невозможно. Обоих нас тотчас же арестуют.

*

Мой дорогой, не надо мрачных мыслей.

*

Вы живы, вы со мной! А там увидим.

*

Ну вот, пока вам этот. Получайте.

*

Сейчас пойдём, другого вам отыщем.

*

- Необходимо нам, чтоб оба были.

*

- А где другой?

*

- Не знаю. Верно, в кухне.

*

- Ну пойдём поищем.

*

Позвольте мне сказать вам 2-3 слова.

*

Сейчас я вам всю правду расскажу!

*

Во всей истории я ровно ни при чём.

*

Всему виной-Пасквале! Их слуга.

Он без меня тут перепутал вещи и умолял меня его спасти.

А я готов для друга разорваться!

И я солгал, чтоб выручить Пасквале.

Но я не знал, что вы так огорчитесь, узнав о том, что кто-то там погиб.

Ну вот и всё, клянусь вам ясным небом!

*

- Пасквале, значит, служит у синьоры?

*

- Так точно!

*

- Отчего же ты молчал?

*

- Он умолял меня не говорить.

*

- Пасквале?

*

- Да.

*

- И ты посмел скрывать?

*

- Поверьте, из одной любви к Пасквале!

*

Обоих вас бы следовало бы вздуть.

*

Ещё не кончен длительный допрос?

*

- Я всё узнал подробно.

*

- Умоляю, Пасквале не губите моего!

И если вам угодно, накажите, но одного меня, а не Пасквале.

*

- Ты любишь так Пасквале?

*

...Обожаю!

Как брата, как отца его люблю я!

Сейчас скажу синьоре, что виновен, что всё наделал я, пускай накажет!

Пусть бьёт меня... Пасквале я спасу!

*

А он предобрый малый.

*

Синьорина...

*

- Ты что так долго говорил синьору?

*

- Я всё сейчас скажу вам, синьорина.

*

У этого синьора есть слуга, его зовут Пасквале.

Он болван, которому нет равного на свете!

Все вещи в сундуках он перепутал, и опасаясь, что его уволят,

...просил меня придумать что-нибудь.

Вот я и рассказал про эту книгу,

...про то, что мой хозяин утонул, стараясь взять вину всю на себя.

Я и сейчас сказал тому синьору, что я один во всём был виноват!

*

- Зачем же ты всё принял на себя?

*

- Клянусь мадонной, из любви к Пасквале.

- Я умоляю вас простить его.

*

- Кого?

Пасквале.

*

Жулики вы оба!

*

Один из нас уж безусловно жулик.

*

Ну бросьте их, оставьте!

...дорогая.

Они всё натворили не со зла.

*

Их надо бы обоих наказать, но так и быть: На радостях простим?

Где он?

*

Синьор, мне кажется, сейчас пойдёт с визитом в дом синьора Панталоне?

*

- А что?

*

- Я вас о милости прошу.

*

- О чём просить ты хочешь, Труффальдино?

*

- Синьор, я тоже, как и вы... влюблён.

*

- Влюблён? Да как же это ты?

*

- Так точно.

*

Она служанка в доме Панталоне.

И вот я вас прошу...

*

- Но я-то тут при чём?

*

- А вы ни при чём, конечно,

...но могли бы мне милость оказать весьма большую, поговорив с синьором Панталоне.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.