Жан Ануй - Бал воров Страница 7
Жан Ануй - Бал воров читать онлайн бесплатно
— У него удар.
— Нет, он просто в обмороке.
— Больше воздуху, отойдите от него.
— Надо вызвать врача.
— Да нет, он приходит в себя!
— Он уже совсем оправился!
— Он просто переволновался!
— Возможно, он нашел то, что искал!
Музыка умолкает. Большая пауза.
Петербоно (Гектору во время паузы). Вот она, та ситуация, о которой мы мечтали…
Гектор. Да, но что делать?
Петербоно. Ничего, конечно, но это именно та ситуация, о которой мы мечтали.
Лорд Эдгар (медленно выпрямившись, говорит глухим голосом). Друзья мои, я должен вам сообщить ужасную новость. Герцог Мирафлор умер в Биаррице в 1904 году.
Все смотрят на Петербоно, который крайне смущен. Раздается насмешливая мелодия кларнета.
Петербоно. Но это же просто нелепо.
Гектор. Ты сказал, что о такой ситуации мы мечтали!
Петербоно (тихо). Сейчас не время шутить. Подойдя ближе к окну.
Леди Хэф. Вы сошли с ума, Эдгар?
Лорд Эдгар. Да нет. Я просто нашел извещение о смерти герцога. Я знал, что я его найду. С первой минуты… (Ищет по карманам.) Но где же оно? Вот так история, где же оно? Только что оно было здесь! О! Боже мой, я его снова потерял!
Дюпон-Дюфор сын. Мы спасены. (К Петербоно, который незаметно продвигается к окну.) Неужели вы не останетесь, чтобы узнать о здоровье нашего хозяина?
Петербоно. Да, конечно.
Леди Хэф. Эдгар, вы очень глупо шутите над нашим дорогим герцогом.
Лорд Эдгар. Но, моя дорогая, я вам докажу, что…
Леди Хэф. Подойдите сюда, дорогой герцог, и докажите ему, что вы живы.
Петербоно (которого подталкивают, очень смущен). Да, конечно, я жив.
Лорд Эдгар. Несмотря на это я нашел извещение о вашей смерти.
Леди Хэф (щиплет его сзади). Эдгар, я убеждена, что вы ошибаетесь. Немедленно принесите ваши извинения герцогу.
Лорд Эдгар. Но, моя дорогая…
Леди Хэф (щиплет его еще сильнее). Я уверена, вы слышите, уверена, что вы ошибаетесь.
Лорд Эдгар (потирает руку и мрачно говорит). Ай! Ну, конечно, раз вы так уверены, я начинаю полагать, что спутал его с герцогом Орлеанским.
Леди Хэф. Прекрасно. Значит, инцидент исчерпан?
Петербоно (с облегчением). Абсолютно исчерпан.
Леди Хэф. Тогда пройдемте на террасу, я приказала подать туда кофе. Я поделюсь с вами одной идеей, которая пришла мне в голову.
Дюпон-Дюфоры (следуя за ней). Я считаю, что это великолепная идея!
Леди Хэф (которую он раздражает). Подождите, мой милый, я ее еще не высказала. Так вот, сегодня вечером в казино состоится бал воров. Мы все переоденемся и пойдем туда…
Дюпон Дюфоры (немедленно разражаются смехом). Ха! Ха! Ха! Боже, как это смешно!
Дюпон-Дюфор отец (выходя, сыну). Нужно потакать всем ее прихотям!
Петербоно (выходя, в бешенстве, Гектору). Я нахожу, что это шутка очень дурного тона! А ты?
Жюльета, оставшись одна, стоит неподвижно. В музыке издалека нежно звучит тема романса. Жюльета вынимает из-за корсажа письмо и читает.
Жюльета. «С прискорбием сообщаем о смерти его светлейшего высочества герцога Мирафлор и Гранда, Маркиза Приола, Графа де Зест, де Гальба. Торжественная панихида…» (Задумывается.) Значит, его отец не герцог Мирафлор. Кто же он тогда такой? Почему он вывел машину из гаража? Почему он что-то скрывает от меня? Его отец, конечно, авантюрист, но он любит меня. Он меня, конечно, любит. Тогда какое может иметь значение, авантюрист он или еще кто-нибудь похуже? Но почему его глаза становятся такими жестокими, когда я хочу заговорить с ним о нашем будущем? Если он хочет меня соблазнить, а это для него выгодно, он должен быть со мной очень любезным. Может быть, он предпочитает Еву? Это было бы ужасно…
Занавес
Акт третий
Та же декорация. Когда открывается занавес, на сцене темнота. Появляется Гюстав с электрическим фонарем. На нем темный костюм и кепка. Он молча изучает окружающие его предметы. Внезапно раздается шум, Гюстав гасит фонарик. Легкий свист. Появляются две тени. Вспыхивают два электрических фонарика, их лучи перекрещиваются и останавливаются на Гюставе.
Гюстав. Кто здесь?
Тень. Мы пришли «на дело».
Гюстав. Это ты, Петербоно?
Тень. Нет, мы новички.
Вторая тень. Новые бандиты.
Гюстав. Что все это значит? (Вынимает револьвер.) Руки вверх!
Дюпон-Дюфор отец (это он). Ха! Ха! Вот так штука! Оттуда вы взяли этот револьвер? Блестящий розыгрыш!
Гюстав. Не подходите, или я стреляю!
Дюпон-Дюфор отец. Не сопротивляйтесь, вы «засыпались»!
Гюстав. Не двигайтесь с места, черт побери! (Стреляет.)
Дюпон-Дюфор отец (кудахтая от восторга, не понимая, что он находится в опасности). Ха! Ха! Браво!
Гюстав. Вот тебе за «браво». (Снова стреляет.)
Дюпон-Дюфор сын. Удивительно похоже! Откуда вы достали эту хлопушку?
Гюстав. Не подходите! (Снова стреляет, попадает в вазу, она падает и разбивается с ужасным шумом.)
Дюпон-Дюфор отец (строго, сыну). Дидье, как ты неловок!
Дюпон-Дюфор сын (протестует в темноте). Но это не я, папа!
Дюпон-Дюфор отец. И не я, потому что я нахожусь посреди комнаты.
Дюпон-Дюфор сын. Но я же стою рядом с тобой, папа!
Дюпон-Дюфор отец (внезапно пугаясь). Кто же тогда разбил вазу?
Лорд Эдгар (входит и зажигает свет, он во фраке и в полицейской каске). Внимание! Внимание! Почему вы так шумите? Как вы находите мою каску?
Дюпон-Дюфор отец (он так же, как и сын, загримирован под ужасного апаша). Великолепно, дорогой лорд!.
Лорд Эдгар выходит. Дюпон-Дюфор отец подходит к ошеломленному Гюставу.
Вы плохо замаскировались… слишком просто… для вора… Главное — детали. Посмотрите на меня… Вот этот шрам…
Дюпон-Дюфор сын. И черная повязка на глазу.
Дюпон-Дюфор отец. В таком виде мы ходили с нашими американскими друзьями танцевать на Монмартр. На нас даже никто не обратил внимания.
Дюпон-Дюфор сын. Можете себе это представить?
Гюстав. А куда вы сейчас собрались такими физиономиями?
Дюпон-Дюфор отец. В казино…
Дюпон-Дюфор сын. Да! На бал воров! А вы тоже идете?
Гюстав. А? Да, конечно… я тоже иду.
Дюпон-Дюфор отец. Только я вам советую переделать грим, мой дорогой друг. Вы слишком просто выглядите. Вы не похожи на настоящего вора.
Гюстав. Вы правы. Я сейчас переоденусь. (Уходя, останавливается на пороге.) Скажите, все уходят на этот бал воров?
Дюпон-Дюфор отец. Конечно, все пойдут!
Гюстав. Прекрасно! До скорого свидания. (Уходит.)
Дюпон-Дюфор отец. Этот мальчик совершенно лишен воображения!
Дюпон-Дюфор сын. Если остальные тоже так нелепо замаскировались, наши акции повышаются. Мы одни будем замечены!
Дюпон-Дюфор отец. Ты читал последние телеграммы?
Дюпон-Дюфор сын. Да.
Дюпон-Дюфор отец. Если нам не удастся вытянуть деньги из хозяев этого дома, нам придется скрыться в Бельгию и объявить себя банкротами. Удвой усилия.
Дюпон-Дюфор сын. Ты же видишь, что я и так делаю все, что в моих силах.
Дюпон-Дюфор отец. Я знаю. Ты мальчик трудолюбивый и честный, но ты должен все время быть начеку. Товй успех сегодня вечером имеет для нас решающее значение. Кроме того, наши соперники окружены странной и подозрительной атмосферой, я убежден, что разразится скандал. Непонятно, почему леди Хэф заставила замолчать этого старого идиота, когда он уверял, что герцог Мирафлор умер в 1904 году. Надо следить за ними в оба и быть готовыми к любой неожиданности…
Дюпон-Дюфор сын. Мы должны во что бы то ни стало освободиться от этих парней. Вопрос жизни и смерти.
Дюпон-Дюфор отец. Не беспокойся! Они сами окончательно заврутся. А мы должны удвоить внимание и любезность. Осторожней, идет леди Хэф!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.