Жан Ануй - Бал воров Страница 9

Тут можно читать бесплатно Жан Ануй - Бал воров. Жанр: Юмор / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Жан Ануй - Бал воров читать онлайн бесплатно

Жан Ануй - Бал воров - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жан Ануй

Жюльета (входит в дорожном костюме). Вот и я.

Гюстав. Зачем вы пришли сюда?

Жюльета. Я пришла за вами.

Гюстав. Почему вы не уехали с остальными?

Жюльета. Я пришла за вами.

Гюстав. Убирайтесь отсюда, уходите!

Жюльета. Почему вы так грубо со мной говорите?

Гюстав. Убирайтесь!

Жюльета. Конечно, я уйду, раз вы не хотите быть со мной. Но я думала, что вы хотите. Что с вами?

Гюстав. У меня болит голова. Я хочу остаться один.

Жюльета. Для чего вы мне рассказываете эти сказки?

Гюстав. Я вам не рассказываю никаких сказок. Убирайтесь отсюда, малютка, ну, быстро!

Жюльета. Но вы никогда прежде не говорили со мной таким тоном?

Гюстав. Когда-нибудь надо было начать.

Жюльета. Что я вам сделала?

Гюстав. Ничего особенного. Это слишком сложно объяснить, и потом вы, наверное, все равно не поймете.

Жюльета. Но, месье Педро…

Гюстав. Во-первых, здесь нет никакого месье Педро, меня зовут Гюстав, во-вторых, я прошу вас уйти.

Жюльета. А я-то думала, что вы меня любите…

Гюстав. Мы все иногда ошибаемся…

Жюльета. Но вы мне говорили!

Гюстав. Я вам лгал!

Жюльета. О! Это неправда…

Гюстав (подходит к ней, он принял решение). Дорогая старушка, мне необходимо, чтобы вы быстренько смотались отсюда.

Жюльета. Почему?

Гюстав. Скоро поймете. А сейчас отправляйтесь к себе в комнату оплакивать ваши утраченные иллюзии. (Берет ее за руку и ведет к двери.) Ну, а зачем вы надели все это? Кого это вы изображаете?

Жюльета. Дорожный костюм.

Гюстав. Дорожный костюм? Что это вам пришло в голову?

Жюльета. О! Пожалуйста, не сердитесь. Я вас искала, чтобы уехать с вами. Однажды вы сказали мне, что мы уедем вместе.

Гюстав. Да. Но я шутил. А почему вы решили, что я собираюсь уехать?

Жюльета. Я знаю.

Гюстав. Кажется, вы знаете слишком много. Пойдемте со мной.

Жюльета. Мы можем встретить в коридоре слугу. (Он смотрит на нее.) Лучше остаться здесь. Здесь мы ничем не рискуем.

Гюстав. Вас, наверное, ждут Дюпон-Дюфоры. Идите и оденьтесь воровкой, как все остальные.

Жюльета. Разве воровки никогда не носят дорожных костюмов?

Гюстав. Но вы же не отправляетесь путешествовать. Вы отправляетесь на бал.

Жюльета. После кражи воры обычно скрываются. Почему вы не хотите, чтобы я уехала вместе с вами, раз вы уезжаете?

Гюстав (бросаясь на нее). Так, малютка, вы слишком много знаете.

Жюльета. О! Не делайте мне больно!

Гюстав. Не бойтесь. Простая мера предосторожности. (Привязывает ее к стулу и начинает рыться в ее сумке.)

Жюльета. О! Пожалуйста, не крадите мою сумку, в ней ничего нет! Хорошо, я вам ее отдаю

Гюстав. Благодарю вас, я хочу только взять платок.

Жюльета. Для чего?

Гюстав. Чтобы завязать вам рот. (Находит крошечный носовой платок. Бросает платок.) Возьмем мой, он совершенно чистый.

Жюльета. О! Но я не буду кричать! Не буду! Клянусь вам, месье Педро! Гюстав, Гюста…

Он завязал ей рот

Гюстав. Вот так, малютка. Если ты воображаешь, что ты на балу воров, ты ошибаешься. Я настоящий вор. Гектор и герцог Мирафлор тоже воры. Но они к тому же еще и дураки. Ты напрасно строила всяческие иллюзии, а твоя тетка, эта тронутая старуха, еще больше себе навоображала, чем все остальные. Я же пришел сюда, чтобы совершить кражу, и я ее совершу.

Жюльета вертится на стуле.

Ладно… ладно… Не пытайтесь меня разжалобить. Я видел и не такое. (Начинает засовывать в мешки самые невероятные предметы, которые ему попадаются под руку. Затем взглядывает на Жюльету, его мучает совесть.) Я не слишком туго вас связал?

Она отрицательно мотает головой.

Ну вот и хорошо. Вы умница. Вы же понимает, старушка, что я ворковал с вами просто так, но на самом деле все было вранье. Мне это нужно было для дела.

Она снова вертится.

Вам досадно!. Я, конечно, сам знаю, что это не очень-то красиво получилось. Что же делать? В каждой профессии есть свои дурные стороны, которые не очень элегантно выглядят. За исключением этого я человек вполне честный, конечно, в своем роде. Я просто занимаюсь своим ремеслом. Без всяких фокусов. Не то, что Гектор и Петербоно. Петербоно — это герцог Мирафлор. Надо чисто играть, иначе жизнь станет совсем невозможной. (Украдкой смотрит на нее.) Не туго? (Улыбается ей.) Мне, конечно, неприятно, что пришлось проделать с вами такую штуку. Я вам солгал. Я вас очень люблю. (Снова принимается за работу.) В конце концов, что вы хотите? Когда господь бог создавал воров, ему пришлось обделить их одной вещью: он лишил их уважения порядочных людей. По существу, это не так ужасно. Могло быть гораздо хуже. (Пожимает плечами и усмехается, не решаясь взглянуть на нее.) Вот увидите, наступит время, когда вы об этом даже не будете вспоминать. (Продолжает складывать вещи.)

Она снова двигается.

Если здесь есть какая-нибудь вещь, которая вам нравится, скажите мне. Я оставлю ее вам на память. Мне доставит удовольствие преподнести вам маленький подарок, вот так!

Она пытается освободиться.

Вы задыхаетесь? Жюльета, если вы поклянетесь, что не будете звать на помощь, я развяжу платок. Клянетесь?

Она утвердительно кивает.

Ну, хорошо, я вам доверяю. (Развязывает плато.) Теперь вы скажете, что я настоящий вор?! (Садится подавленный.)

Жюльета (сразу). Идиотизм! Это абсолютный идиотизм! Снимите с меня веревки.

Гюстав. Ну уж нет! Я добрый малый, но деловой человек!

Жюльета. Выслушайте меня по крайней мере!

Гюстав. Что вы хотите мне сказать?

Жюльета. Я надела дорожный костюм и пришла сюда за вами не для того, чтобы изображать идиотку, привязанную к стулу. Я прекрасно знаю, что вы настоящий вор. Если бы вы не были настоящим вором, а просто гостем моей тетки, я бы не подумала, что вы можете уехать посреди ночи.

Гюстав. С чего это вы так завелись?

Жюльета. Вот уже целый час я твержу, что люблю вас! Я видела, как вы вывели машину из гаража, и поняла, что вы совершите кражу сегодня вечером. После кражи вы уедете. Поэтому я и собралась следовать за вами. А может быть, вы намерены остаться?

Гюстав. Ворам не задают таких вопросов.

Жюльета. Тогда увезите меня, я вас прошу… Пожалуйста…

Гюстав. Но я же вор…

Жюльета (кричит, разгневанная). Но я же знаю, что вы вор! К чему вы все время повторяете одно и то же. Удивляюсь, как вы до сих пор себя не выдали. Давайте развязывайте мне руки!

Гюстав. Но, Жюльета…

Жюльета. Развяжите мне руки. Мне ужасно больно.

Гюстав. Вы клянетесь, что не сбежите, чтобы предупредить вашу тетку?

Жюльета. Конечно, клянусь! Боже, какой вы глупый!

Гюстав. Я вам доверяю, но ничего не могу понять.

Развязывает ей руки. Она быстро пудрится, затем встает.

Жюльета (решительно). Мы потеряли массу времени. Поторопитесь. Не имеет смысла попасть им в руки с поличным. Вам хватит этих вещей? (Показывает ногой на мешки.)

Гюстав. Но что вы собираетесь делать?

Жюльета. О боже! Я начинаю сомневаться в ваших умственных способностях. Вам надо все разжевывать. Я вам нравлюсь, да или нет?

Гюстав. О! Да… Но…

Жюльета. Отлично. Это самое главное… Теперь слушайте меня внимательно, Гюстав. Я вас очень люблю и хочу стать вашей женой. О! Не беспокойтесь… Если вы боитесь неприятностей с полицией, мы не будем оформлять наш брак!. Вот. А теперь… (Берет один из мешков.) Это все? Мы больше ничего не возьмем отсюда?

Гюстав (вырывает у нее мешок). Нет, Жюльета! Вы не понимаете, что вы делаете. Я не хочу… Вы не можете ехать со мной. Что вы будете делать?

Жюльета. Я буду вам помогать. Я буду стоять на стреме. Я буду свистеть, если кто-нибудь подойдет. Я великолепно свищу. Вот послушайте. (Пронзительно свистит.)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.