Уильям Конгрив - Так поступают в свете Страница 21
Уильям Конгрив - Так поступают в свете читать онлайн бесплатно
Мирабелл. Не беспокойтесь, сударыня, просто дайте свое согласие и все. Сэр Уилфул мой друг. Он пожалел влюбленных и великодушно предложил помочь. Теперь он вернется к своей затее — отправиться в путешествие.
Сэр Уилфул. Видите ли, тетушка, мне что-то неохота жениться. Моя кузина — девица тонкая, господин этот любит ее, она его, они достойны друг друга, а я решил заморские края поглядеть. Я ведь как: что надумаю — все, не жить, не быть! А ежели эти два приятеля возымеют желание постранствовать, так я буду иметь их на примете.
Петьюлент. А мне хоть ехать, хоть нет — все едино.
Уитвуд. Ей-богу, я в полном замешательстве, точь-в-точь как кутенок, попавший в танцкласс: все ноги и ноги, а выхода нет!
Леди Уишфорт. Что ж, сударь, дарю вам ее, а с ней и все радости, какие в моей власти.
Милламент. Как, этот человек не берет меня? Прикажете самой навязываться?
Мирабелл. О хоть с утра до ночи! Хватило бы только силы! (Целует ее руку.) Поверьте, сколько б я ни любил вас, а все мало. Только это меня и тревожит.
Сэр Уилфул. Послушайте, черт возьми, когда вас обвенчают, у вас будет пропасть времени на разные шалости. Впрочем, коли вам невтерпеж, мы тут покуда попляшем: надо и нам, неженатым, тоже делом заняться — чего даром-то смотреть!
Мирабелл. Пляшите на здоровье, сэр Уилфул. Только вот где нам взять музыкантов?
Фойбл. А те, что пришли развлекать сэра Роуланда, еще здесь, сударь.
(Входят музыканты. Все танцуют.)
Леди Уишфорт. Прямо на ногах не стою, я не я! Да как тут было не умаяться — столько волнений за день! Одно меня тревожит: ведь не уймется зятек мой, Фейнелл, — такой не отступится, нет!..
Мирабелл. Не тревожьте себя понапрасну, сударыня. Насколько мне известны его обстоятельства, он пойдет на попятный. Что до меня, то я приложу все силы для обоюдного примирения. (Миссис Фейнелл.) А пока, сударыня, разрешите мне при свидетелях вернуть вам доверенность. Пусть она послужит надежным оружием, которое обеспечит вам семейный покой. (Читает стихи.)
Вот и урок тем людям безрассудным,Что брак сквернят обманом обоюдным:Пусть честность обе стороны блюдут,Иль сыщется на плута дважды плут.
(Все уходят.)
Конец.
Эпилог,
который читает миссис Брейсгердл
Пусть зал, который после эпилогаНас разбранит за представленье строго,Помыслит, прежде чем о нем судить,Как трудно на любого угодить.Есть тут такие критики, которымВсе кажется, ввиду их сплина, вздором,А можно ли понравиться тому,Кто не дает понравиться ему?Затем идут дрянные виршеплеты,Каким в столице мы не знаем счета.Партер заполнив, в пьесе все подрядОни честили, хоть, как говорят,За глупость их самих везде честятИ лишь одно им служит утешеньемВсе умное чернить с пренебреженьем.А третьи к нам угадывать идут,Кто те, что в виде персонажей тутПо воле драматурга предстают,И хоть не схож оригинал с портретомНе убедить таких злословцев в этом:В их голове, где все искажено,Сатира стала пасквилем давно.Так дай им бог, чтобы они и далеСебя в глупцах на сцене узнавали,В догадках ошибаясь остальных,И пусть довольно дури будет в них,Чтоб в зале хохот публики не стих.В ком разум есть, тот убежден глубоко,Что долг сатиры — обличать жестокоЛишь образ собирательный порока.Как, создавая символ красоты,Берет художник многих дев черты,Хотя не схожи с той, что на портрете,В отдельности прельстительницы эти,Так и поэт в комедии своейВыводит всех кокеток и хлыщей.
Примечания
1
Выслушать стоит вам, тем, что успеха в делах не желают,Бабникам, — сколько страдать приходится им повсеместно.
Гораций. Сатиры (I, 2, 37–38)2
(Уличенная мужем в неверности) страшится жена за приданое.
Гораций. Сатиры (I, 2, 131) (Перевод М. Дмитриева и Я. С. Гинцбурга)3
Арабелла — Арабелла Хант (? -1705), современница Конгрива, певица и лютнистка, которой Конгрив посвятил оду "Пение миссис Арабеллы Хант" (1692). Музыку для Арабеллы Хант сочинял Генри Перселл, ее портрет рисовал Годфри Неллер.
4
Пастора. — Имеется в виду английская королева Мария (1662–1694), супруга Вильгельма III Оранского, смерть которой Конгрив оплакивает в пасторали "Скорбящая муза Алексиса" (1695).
5
Вильгельм — английский король Вильгельм III Оранский (1650–1702; правил 1689–1702). Конгрив воспел его в оде "На взятие Намюра" (1695).
6
Твоей "Невесты в трауре"… — трагедия Конгрива, поставленная впервые 27 февраля 1697 г. в лондонском театре Линколнз-Инн-Филдз.
7
Ричард Стиль (1672–1729) — английский писатель и драматург. Совместно с Джозефом Аддисоном (1672–1719) издавал журналы "Зритель", "Опекун", "Болтун", которые положили начало английской журналистике. Автор ряда нравоучительных комедий, среди которых особой популярностью пользовалась комедия "Совестливые влюбленные" (1722).
8
Монтегю Ралф (1638?-1709) — английский государственный деятель, дипломат.
9
…разобраться в различии между Уитвудом и Трувитом. — Уитвуд персонаж комедии Конгрива "Так поступают в свете"; Трувит — персонаж комедии Б. Джонсона "Эписин, или Молчаливая женщина" (1609). В именах героев заключено противопоставление: Уитвуд (Witwould) — претендующий на ум, Трувит (Truwit) — подлинный ум.
10
Теренций… имел своих Сципиона и Лелия… — Публий Афр Теренций (185–159 до н. э.), римский комедиограф. Сципион и Лелий — знатные покровители Теренция. Публий Корнелий Спицион Эмилиан Африканский Младший (ок. 185–129 до н. э.) — древнеримский полководец, выдающийся оратор. Возглавлял так называемый "Сципионов кружок", в котором разрабатывались планы реформ с целью укрепления государства; писатели, входившие в этот кружок, пытались перенести жанры греческой поэзии на римскую почву. Лелий Гай Мудрый (II в. до н. э.) — друг Сципиона Младшего. Литературные противники Теренция распространяли слухи, что Теренций, попавший в Рим как африканский раб и ставший впоследствии вольноотпущенником, — подставное лицо, а действительными творцами его комедий являются Сципион и Лелий.
11
…грубые шутки Плавта… — Тит Макций Плавт (254–184 до н. э.), выдающийся древнеримский комедиограф.
12
…суровое осуждение Горация… — Квинт Гораций Флакк (65-8 до н. э.) — знаменитый римский поэт.
13
…тот, кто пришел посмеяться в последнем акте… — Нередко часть светской публики приходила в театр лишь на последний акт спектакля, чтобы повидаться со знакомыми и послушать сплетни.
14
Менандр (342–290 до н. э.) — древнегреческий драматург.
15
Теофраст (Феофраст) (372–287 до н. э.) — древнегреческий философ и естествоиспытатель. Сочинения Теофраста "О стиле" и "Характеры" оказали влияние на античную и отчасти европейскую литературу.
16
Аристотель (384–322 до н. э.) — древнегреческий философ и ученый.
17
Действующие лица. — В вечер премьеры роли в комедии "Так поступают в свете" исполняли: Фейнелл — Томас Веттертон; Мирабелл — Джон Вербрагген; Уитвуд — Уильям Бауэн; Петьюлент — Джон Баумен; сэр Уилфул Уитвуд — Кейв Андерхилл; леди Уишфорт — Элизабет Ли; миссис Милламент — Энн Брейсгердл; миссис Марвуд — Элизабет Барри; миссис Фейнелл — Элизабет Баумен; Фойбл Кэтрин Уиллис; Минсинг — Джейн Принс.
18
Миссис Милламент. — Конгрив ставит "миссис" перед именами как замужних, так и незамужних женщин.
19
Шоколадная. — Имеется в виду шоколадная Уайта, открытая в 1698 г. на Сент-Джеймсиз-стрит и пользовавшаяся большой популярностью у аристократов.
20
…как коронер над трупом. — Коронер — чиновник, главной обязанностью которого является осмотр трупов с признаками насильственной или внезапной смерти, а также дознание по этому вопросу. Решение о характере смерти, а значит, о возбуждении или прекращении дальнейшего следствия выносилось так называемым "судом коронера с присяжными".
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.