Джон Берли - Уайклифф и охота на диких гусей Страница 18

Тут можно читать бесплатно Джон Берли - Уайклифф и охота на диких гусей. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джон Берли - Уайклифф и охота на диких гусей читать онлайн бесплатно

Джон Берли - Уайклифф и охота на диких гусей - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Берли

– Передайте им, чтобы подозреваемого привезли на Маллет-стрит.

Этот полицейский участок располагался в двух шагах от антикварной лавки.

Было без пяти восемь. Сержант Минз еще едет, должно быть, в лондонском поезде. Жаль… Уайклифф выбежал, сел в свою машину и поехал на Маллет-стрит.

Там уже был Керси.

– Я слышал разговор по рации в машине, – сказал он.

Для каждого существа имеется некая оптимальная обстановка, в которой ему комфортна Коале прекрасно живется на каучуковом дереве, а кондуктору – на высоком сиденье в салоне. Джордж Альфред Уоддингтон лучше всего чувствовал себя на табурете у стойки бара со стаканом двойного виски перед собой, и смазливой девицей рядом. В бесцветной обстановке полицейского участка его жизненный тонус стремительно падал.

– Итак, мистер Уоддингтон? Джордж Альфред Уоддингтон?

– Да, но я хотел бы знать.

По большому счету, Уоддингтон был непрезентабельным субъектом – сутулые плечи, серая кожа, костлявый… И тем не менее держал фасон, носил модные усы и бакенбарды.

– Скажите, где вы были, начиная с субботнего вечера?

Белесые глаза ничего не выражали.

– Субботнего вечера?

– Вы ведь именно тогда приехали сюда? На поезде из города, который прибыл в семь двадцать пять вечера, так ведь?

– Ну…

Нет, несмотря на свой опыт общения с полицией, Уоддингтон не стал умнее.

– Итак, где вы были, начиная с этого времени?

– Ну, в моем отеле… «Единорог», на Дюк-стрит.

– Судя по всему, вы не слушаете новости по телевидению, мистер Уоддингтон.

– Я не знаю, о чем вы говорите.

И как ни странно, Уайклифф более чем наполовину был уверен, что он действительно не знает. Ведь ни по радио, ни по телевидению почти ничего не было сказано по поводу этого дела.

– Застрелен Джозеф Клемент, а его брат исчез. Уоддингтон был совершенно очевидно потрясен этим известием, но попытался совладать с собой и переспросил невинным тоном:

– А кто это такие?

– Странно. Очень странно…Уайклифф выдержал стратегическую паузу и стал набивать свою трубку, – Вы ведь приехали с вокзала прямо к ним в лавку в субботу вечером, а сегодня вечером звонили в ту же дверь – Неужели же вы не знаете этих людей?

– Мне нечего сказать на это.

Спохватился наконец. Но уже поздно.

Настала очередь Керси:

– Речь-то идет о деле со стеклянными пресс-папье. Нам не надо ваших признаний, Уоддингтон, мы все знаем сами. Вы отбыли срок, Уоддингтон, дважды обвинялись и, похоже, были последним, кто видел Джозефа Клемента живым.

– Господи Боже! Вы что, хотите сказать, что я его убил?

– А вы его, значит, не убивали? Ну что ж, тогда вернемся к вашим действиям, начиная от субботнего вечера.

– Думаю, мистер Уоддингтон не станет возражать, если мы заглянем к нему в сумку, – проронил Уайклифф.

Керси поднял сумку, расстегнул ее и вывалил содержимое на стол.

– Так… Пижама, мыльница, электробритва, белье, зубная щетка и гребешок… А вот это что такое?

Под парой носков был спрятан тяжелый предмет, который на поверку оказался стеклянным пресс-папье. В белье Уоддингтона обнаружились еще три таких.

– Меня просто поражает, как вам удалось так долго оставаться на свободе, – заметил Керси.

Уоддингтон только угрюмо посмотрел на четыре стеклянные пресс-папье.

– И к тому же застрелен человек…

– Но я клянусь, что…

– Я бы на вашем месте не стал так торопливо клясться. Лучше расскажите нам подробно, что было, когда вы пришли в антикварный магазин вечером в субботу.

Уоддингтон унылым взглядом обвел скудно обставленную комнатку, хорошо понимая, что в ближайшем будущем ему предстоит побывать еще во многих подобных неуютных помещениях.

Теперь настало время традиционного предупреждения:

– Имейте в виду, вы не обязаны что-либо говорить, но все, что вы скажете, может быть записано и использовано против вас.

Уоддингтон грустно вздохнул.

– Да ладно, что толку… Короче, Клемент решил выйти из дела. Но остальные компаньоны были от этого не в восторге. Если бы он вышел, мы бы все потеряли.

– Потому что он являлся мозгом вашей компании?

– Не совсем. Он знал дома, в которых имелись ценные вещички, и занимался торговлей, так что мог сплавлять краденое, но на этом его роль заканчивалась.

– А что еще нужно? Он играл как раз главную роль, – заметил Уайклифф. – Но я хочу знать, что произошло в антикварном магазине вечером в субботу.

– Ну, Клемент затеял историю с пресс-папье еще до того, как решил завязать, и вышло так, что эти предметы оказались у нас на руках.

– Понятно, продолжайте.

– Ну, мои друзья… друзья по работе вручили мне эти штуки, с тем чтобы я приехал к Клементу и попросил его найти покупателя.

– А если бы он отказался?

Уоддингтон помолчал и наконец вздохнул:

– Ну, я должен был ему намекнуть, что иначе у него будут неприятности с вашей конторой.

– Да, подвели вас дружки под монастырь, – заметил Керси. – Представляю себе, как вы стояли под дождем у двери Клемента, держа в сумке краденые вещи на пятнадцать тысяч фунтов. Как они вам только не прожгли сумку? Ладно, и что же было дальше?

– Я не знаю того парня, который впустил меня в дом, но он назвался братом Клемента. Он провел меня в контору и стал задавать всякие вопросы, но я не совсем четко представлял себе, какая его роль в их бизнесе, и поэтому помалкивал… А потом пришел Дэйв, и его братец слинял без единого звука.

– Какова была реакция Клемента на ваше маленькое предложение?

– Ну, он не выглядел особо озабоченным. Он заявил, что может найти покупателя, но что на: это потребуется пара дней. Он назначил мне приехать еще раз, во вторник – то есть сегодня вечером. Я говорю – а что мне это время делать? Он отвечает, дескать, у него есть для меня неприметный отель, там я смогу перекантоваться, и никто на меня не станет обращать внимания. Я уже готов был согласиться – выбора не было, а он вдруг говорит: «Тебе надо оставить эти штуки, их вслепую никто покупать не станет». Я возразил, что так не пойдет, а он в ответ: «Не хочешь, тогда катись отсюда – еще успеешь на обратный поезд… Я не знал, что делать, и позвонил одному из наших… Они там посовещались и велели мне оставить у Клемента два пресс-папье, а четыре взять с собой.

– Вы видели в магазине еще кого-нибудь, кроме двух братьев? – спросил Уайклифф.

– Нет, никого.

– Когда вы ушли?

– Что-нибудь без четверти девять. Дэвид позвонил в «Единорог» и попросил поселить меня.

– Почему вы стерли отпечатки своих пальцев на телефонной трубке и дверной ручке. Уоддингтон выглядел огорошенным.

– Не знаю, о чем это вы. Никаких отпечатков я не стирал. Откуда мне было знать, что после меня там произойдет?

Ну что ж, Уоддингтон превратил некоторые догадки в твердые факты, и некоторые из его свидетельств вполне поддаются проверке. Яснее теперь стала и роль Дэвида Клемента. Используя информацию, полученную за время работы в страховой фирме, он вычислял владельцев антиквариата и организовывал ограбления, а антикварную лавку своего брата использовал для прикрытия нелегальной торговли краденым. Но информация такого рода довольно быстро теряет ценность – люди переезжают, продают коллекции и так далее, поэтому Дэвид рассчитывал на быструю и выгодную карьеру в уголовном бизнесе, и видимо, нажился уже достаточно и решил выйти из игры. Но вот сделал ли он это на своих собственных условиях?

Глава 5

В апреле погода переменчива, и уже с утра в среду с моря подул ветер, нагоняя высокую воду в устье реки. Иногда вместе со шквалистым ветром на землю обрушивались потоки дождя, а временами в просветах туч проглядывало солнце; море было неспокойно, на гребнях волн пенились белые барашки.

– Надень лучше свой теплый макинтош, а не плащ.

– Да ладно, я не собираюсь разъезжать по всему графству.

– Все равно, возьми макинтош с собой, – повторила Хелен.

Уайклифф ехал на работу, чувствуя себя каким-то усталым и не в духе. Мрачная громада здания штаб-квартиры полиции, угрюмое детище архитектуры шестидесятых годов, возвышалась над всем окружающим ландшафтом. Уайклифф не стал дожидаться лифта, а поскакал вверх по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки, чтобы немного разрядиться.

В кабинете, прежде чем стянуть плащ, он позвонил Борну.

– Боря?» Да, именно ради этого я вас и побеспокоил… Нет ли сведений из лондонской полиции? Как, опять приехал Минз? Ему стоит купить сезонный билет. Нет уж, занимайтесь с ним сами. Нет, насчет Уоддингтона мне все равно, меня интересует только это расследование…

Просто он был взвинчен более обычного. Когда вчера ему позвонила Анна Блажек и сообщила о субъекте, появившемся у дверей антикварной лавки, он уже подумал было, что все кончено, осталось только оформить… Но полчаса беседы с Уоддингтоном развеяли эти иллюзии. Оказалось, Уоддингтон был мелкой сошкой, которого более крупные уголовники привлекли к делу только потому, что он разбирается в системах сигнализации. Несчастный Уоддингтон был задержан из-за трагедии в доме Клементов, но совершенно случайно, поскольку явно не имел к ней отношения.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.