Олег Агранянц - Убийство в Кокоа-Бич Страница 5

Тут можно читать бесплатно Олег Агранянц - Убийство в Кокоа-Бич. Жанр: Детективы и Триллеры / Криминальный детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Олег Агранянц - Убийство в Кокоа-Бич читать онлайн бесплатно

Олег Агранянц - Убийство в Кокоа-Бич - читать книгу онлайн бесплатно, автор Олег Агранянц

— Да. Но сначала я вернусь в Кокоа-Бич, узнаю, на чье имя выдана кредитная карточка дамы, которая приходила в магазин вместе с Солджер.

— Если хозяйка магазина будет отказываться давать тебе имя, позвони мне.

— Спасибо. Когда буду в Кокоа-бич, я заеду в фастфуды, ближайшие от дома, где жила Солджер. Кроме того, объеду русские магазины вокруг Кокоа-Бич, может быть, узнаю что-нибудь новое.

Сэм одобрил мой план.

6. Путешествие по магазинам

Вооружившись фотографиями убиенной Тамары, я начала экскурсию с русских магазинов в Орландо. В Киссими эту даму не знали. Не знали и в «Лакомке». Зато там покормили прекрасным обедом. Потом я отправилась в Мельбурн. Там магазин русским называется только потому, что хозяин когда-то говорил по-русски. Оставались магазины в Палм-Косте. По дороге в Палм Кост я заехала в Кокоа-Бич. Дама из магазина натуральных продуктов была сама любезность:

— Мне звонили из полиции и посоветовали помочь вам. Я вам могу сказать, какой карточкой расплачивалась дама, которая вас интересует. Однако номер карточки сказать вам не могу.

— Меня прежде всего интересует фамилия этой дамы.

— «Меши». Ее фамилия «Меши».

— Имя?

— Только одна буква «V».

И она написала на карточке своего магазина: V.Meshi.

«Меши». Это почти «Мешков». Может быть, уже «тепло».

— Вчера вы сказали, что она расплачивалась карточкой American Express.

— Да.

Эти ни за что не дадут ее данных. Если бы Visa и Mastercard, то можно было бы узнать, какой банк их выдал, и с банком полиция могла бы договориться.

Поблагодарив даму, я отправилась к машине.

В «Макдональсе», ближайшем в дому Солджер, ее не помнили. То же самое в «Burger King», «Taco Bell» и «Boston Market». Зато в «Wafer House» на выезде из Кокоа-Бич повезло. Упитанная блондинка средних лет, восседавшая над кассой, сразу вспомнила Солджер:

— Часто бывала. Приезжала завтракать. Яичница на два яйца, ломтики бекона, французские тосты и апельсиновый сок.

— Она бывала одна?

— Чаще всего одна. Правда в последнее время с ней приходила дама, а однажды мужчина.

— С этого момента поподробней. Что за дама?

— Невысокая, подвижная.

— Что значит невысокая?

— Ниже дамы, фотографию которой вы показали.

— Возраст?

— Лет шестьдесят.

— Как она была одета?

— На ней всегда были юбки. Ниже колен.

— Какого цвета?

— Серого. Зеленого. Чаще всего, зеленого. Это странный цвет для юбки, поэтому я запомнила.

— Когда в первый раз появилась эта дама?

— Месяца полтора назад, может быть позже. Заказывала то же, что и дама, фотографию которой вы мне показали.

— Вы не обращали внимания на фамилии в кредитных карточках?

— Мы не принимаем кредитных карточек. У нас платят наличными.

— Кто платил?

— Всегда дама в юбке. В первый раз она не знала, что мы не принимаем карточек, и у нее едва хватило денег, чтобы расплатиться. Зато другой раз, когда она открыла сумочку, у меня дыхание захватило. Кипа банкнотов. По-моему, даже по сто долларов. Я такого ни разу не видела.

— Теперь расскажите о мужчине, с которым они были.

— Он появился один раз. Высокий, здоровый. Такие в баскетбол играют. Блондин. Очень неприятный.

— Почему вы назвали его неприятным?

— Мне он не понравился.

— Он тоже русский?

— Думаю, что да. Я по-русски не понимаю, но они говорили на одном языке.

— Как они вели себя? Спокойно разговаривали? Спорили? Ругались?

— Спокойно. Да, я забыла сказать. Этот тип заказал яичницу из пяти яиц.

Однажды папа тоже заказал себе яичницу из пяти яиц. Неужели и папу официантка назвала бы неприятным? Обычно официанткам он нравится.

Я поблагодарила разговорчивую даму и отправилась в Палм-Кост.

* * *

Через час я входила в русский магазин в Палм-Косте. Здесь мне тоже повезло.

Молодая женщина сразу же признала Солджер. Конечно, бывала. Часто. Расплачивалась наличными.

— Вы не помните, как ее звали?

— Тамара.

— Что-нибудь можете о ней рассказать?

Из подсобки вышел мужчина лет шестидесяти, взял в руки фотографию:

— Она часто болтала с Идой. Правда, Зоя?

— Ида — это моя мама, — объяснила Зоя. — Эта женщина действительно подолгу беседовала с моей мамой.

И не дав мне времени спросить, могу ли я побеседовать с ее матерью, добавила:

— Моя мама умерла неделю назад.

Зоя замолчала. Потом спросила:

— Вас еще что-то интересует?

— Вы не помните, когда Тамара была в последний раз?

— В середине марта.

— Она была одна?

— Нет. Она приходила с дамой.

— Вы знаете эту даму?

— Нет. Но она с ней приходила несколько раз.

— До этого эта дама у вас не появлялась?

— Нет.

— Вы не могли бы описать ее?

— Небольшого роста. Щуплая. Они с Тамарой выглядели комично. Одна полная высокая. Другая худая низкая. Как те два комика.

— Она была намного ниже Тамары?

— Голова на уровне бюста. Я же сказала, как два комика.

— Как она была одета?

— В длинной юбке. Знаете, женщины невысокого роста часто надевают длинные юбки. Они думают, что так кажутся выше ростом.

— Какого цвета юбка?

— Зеленого.

— Что-нибудь еще запомнили?

— Нет. Хотя… Эта дама интересовалась книгами на русском языке.

— Как они расплачивались? Наличными? Карточкой?

— Тамара всегда расплачивалась наличными, а эта дама карточкой.

— Когда они были вдвоем, кто платил?

— Всегда эта дама.

— Она платила карточкой American Express?

— Нет. Мы не принимаем American Express. Она платила или Visa, или Mastercard, сейчас не помню.

Вы, случаем, не запомнили ее фамилию?.

— Нет.

Вмешался отец:

— Ида говорила, что у нее странное имя.

— Да, да, — согласилась Зоя. — Я помню ее кредитную карточку. Фамилию не помню, имя тоже, но оно оканчивалось на «о». Я тогда удивилась. Женские имена обычно оканчиваются на «а». А у нее на «о».

— А вы не помните, что это за имя?

— Что-то вроде «Валентино». Но точно не помню.

Купив отличную кулебяку, я отправилась в машину.

* * *

— Ты считаешь, что эту даму звали Валентино Меши? — спросил Сэм, попивая кофе из бумажного стаканчика. — И она супруга господина Саниа Мешкова?

— Вряд ли. Скорее всего, жена сына. Она могла расплачиваться карточкой своего мужа, которого зовут Валентино Меши. А он в свою очередь может быть сыном Саниа Мешкова. Дети часто сокращают русские фамилии отцов.

— А кто такая эта мисс, машину которой повредили в Кокоа-Бич? Почему Саниа Мешков за нее платит?

Это я попытаюсь узнать в Бостоне.

Через несколько часов я сдала свой «Лексус» в аэропорту Орландо, а еще через шесть часов получила такой же в аэропорту «Логан» в Бостоне.

Глава вторая. Бостон

7. Русский самовар

Бостон мне не понравился с первого моего посещения лет двадцать назад. Дорогие старомодные гостиницы. Рестораны класса забегаловки с ценами «высокой кухни», таксисты, которые долго расспрашивают, куда везти, и привозят в противоположный конец города.

Поэтому я решила отъехать подальше и остановиться в каком-нибудь приличном мотеле.

По дороге рассуждала на тему русской души.

Мои коллеги из ФБР рассказывали мне, что постоянно изучают все, что помогает им в понимании русских, в налаживании разговора с ними. Для этого они почти досконально изучили всего Достоевского.

— Ну и как, поняли? — поинтересовалась я.

— Нет, — честно признались они. — Очень странные люди.

Я им посоветовала по пять раз до запоминания наизусть посмотреть «Место встречи изменить нельзя», «Бриллиантовую руку», «Семнадцать мгновений весны» и еще с пяток наших культовых фильмов.

Они удивились. Зачем?! Осилили один раз «Место встречи» и заявили: «Мы ни за что не поверим, чтобы этот скучный фильм помог нам в понимании мотивации поступков наших русских клиентов».

Сборище бедных йориков!

Я-то прекрасно понимала все механику со звонками в русский магазин. Старушка — божий одуванчик. «Аню мне попроси». А вы читайте Достоевского, господа.

Названия русских магазинов в Штатах делятся на две группы. Первые называются незатейливо: Russian Deli, вторые с русским колоритом: «Блинчик», «Одуванчик», есть даже «Бармалей». Магазин, куда я прибыла, принадлежал ко второй категории, он назывался «Русский самовар». И действительно на видном месте красовался огромный самовар. Набор колбас, консервов, конфет такой же, что и во всех других русских магазинах. Две тети мирно беседовали за прилавком.

— Я бы хотела поговорить с хозяином.

Услышав мои слова, хозяин появился из подсобки. Улыбающийся добродушный мужичок кавказской национальности. Впрочем улыбался не только он, улыбались и две продавщицы. Я решила сразу поставить все точки над і.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.