Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный) Страница 51

Тут можно читать бесплатно Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный). Жанр: Детская литература / Детская фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный) читать онлайн бесплатно

Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоанн Роулинг

Они смерили друг друга недовольными взглядами, но затем Рон устало покачал головой:

— Я знаю, тебе некогда искать другого защитника, поэтому завтра буду играть, но если мы проиграем — а мы проиграем, — то я ухожу.

Что бы Гарри ни говорил, всё было без толку. Он весь обед пытался поднять самооценку Рона, но тот так усердно дулся на Эрмиону, что даже не заметил. Гарри упорно продолжал в гостиной, хотя его уверения, будто Гриффиндор будет разгромлен, если Рон уйдёт, не нашли поддержки у сгрудившихся в дальнем углу остальных членов команды, которые ворчали на защитника и награждали того сердитыми взглядами. Наконец Гарри попробовал разозлиться, пытаясь подтолкнуть друга к гордому и, как он надеялся, предотвращающему голы расположению духа — однако и от этой стратегии проку было не более, чем от подбадривания. В постель Рон отправился всё такой же отчаявшийся и удручённый.

Гарри очень долго не мог заснуть. Ему не хотелось проигрывать предстоящий матч. Он не только в первый раз выводил команду на поле как капитан, но ещё и поставил себе целью победить Драко Малфоя хотя бы в квиддитче, раз уж не мог пока доказать свои подозрения. Правда, если Рон будет играть так, как играл на последних тренировках, их шансы победить очень малы…

Знать бы, как заставить Рона взять себя в руки… играть в первоклассной форме… чтобы у друга всё сложилось удачно…

И одним внезапным, восхитительным прикосновением вдохновения к нему пришёл ответ.

Следующим утром за завтраком, как обычно перед матчем, царило возбуждение. Слитеринцы свистели и улюлюкали вслед каждому члену гриффиндорской команды, входившему в зал. Гарри взглянул на потолок и увидел чистое бледно-голубое небо — добрый знак.

Гриффиндорский стол — мешанина красного и золотого цветов — восторженно завопил, когда Гарри и Рон приблизились. Гарри, помахав рукой, улыбнулся, Рон же покачал головой и нехотя скривился.

— Выше нос, Рон! — крикнула Лаванда. — Я знаю, ты будешь великолепен!

Рон не обратил на неё внимания.

— Чаю? — предложил Гарри. — Кофе? Тыквенного сока?

— Всё равно, — уныло отозвался Рон, печально откусывая от тоста.

Через пару минут Эрмиона, настолько уставшая от недавнего поведения Рона, что отказалась спуститься на завтрак вместе с ними, по пути к своему месту остановилась рядом.

— Как вы оба себя чувствуете? — осторожно поинтересовалась она, упёршись взглядом в затылок Рона.

— Превосходно, — ответил Гарри, сосредоточенно протягивая стакан тыквенного сока Рону. — Это тебе, Рон. Пей.

Едва Рон поднёс стакан к губам, как Эрмиона его резко остановила:

— Не пей, Рон!

Гарри и Рон оба покосились на неё.

— Почему нет? — спросил Рон.

Эрмиона смотрела на Гарри, будто не веря своим глазам.

— Ты что-то подлил в сок.

— Пардон?

— Ты меня слышал. Я заметила: ты сейчас подлил что-то Рону в сок. И пузырёк всё ещё у тебя в руке!

— Ты что-то напутала, — сказал Гарри, торопливо пряча маленькую бутылочку в карман.

— Рон, предупреждаю: не пей! — встревоженно повторила Эрмиона.

Но Рон поднял стакан, осушил его одним глотком и отрезал:

— Хватит мной командовать, Эрмиона.

Девушка выглядела возмущённой. Нагнувшись так, чтобы только Гарри мог слышать, она прошипела:

— Тебя за это следовало бы выгнать из школы. Я бы никогда не поверила, что ты на такое способен, Гарри!

— На себя посмотри, — прошептал в ответ Гарри. — Никого в последнее время не Запутала?

Задохнувшись от негодования, она развернулась и удалилась к противоположному концу стола. Гарри без сожаления проводил её взглядом. Эрмиона так по-настоящему и не поняла, насколько серьёзное это дело — квиддитч. Он обернулся к Рону, который причмокивал губами.

— Почти пора, — жизнерадостно сообщил Гарри.

Трава, вся в иголочках инея, хрустела под ногами, когда они шагали к стадиону.

— Какая удачная погода, а? — спросил Гарри.

— Угу, — выдавил Рон, пытаясь унять тошноту.

Джинни и Демельза уже переоделись и ждали в раздевалке.

— Идеальные условия, — не глядя на Рона, констатировала Джинни. — И угадайте-ка что? Тот слитеринский нападающий Вэйси — он вчера на тренировке заработал бладжером по голове и не сможет играть! Есть новость и получше: Малфой тоже заболел!

— Что? — развернувшись, Гарри уставился на неё. — Заболел? Чем?

— Не имею понятия, но для нас это здорово, — продолжала радоваться Джинни. — Вместо него играет Харпер, он на моём курсе, и он идиот.

Гарри рассеянно улыбнулся в ответ, но мысли его, пока он натягивал форму, были далеки от квиддитча. Малфой раньше уже притворялся, что из-за болезни не может играть, однако тогда он подсуетился, чтобы матч полностью переиграли в удобное для слитеринцев время. Почему Малфой удовлетворился заменой? Действительно болен или хитрит?

— Подозрительно, правда? — спросил Гарри вполголоса. — Что Малфой не играет?

— А я говорю — удачно, — Рон несколько воодушевился. — И Вэйси тоже, их лучший форвард. Мне бы… Э! — вдруг воскликнул он, застыв с наполовину натянутой перчаткой, и вытаращился на Гарри.

— Что?

— Я… ты… — Рон понизил голос. Он казался испуганным и возбуждённым одновременно. — Мой напиток… тыквенный сок… ты не?..

Гарри приподнял бровь, но сказал только:

— Мы начинаем минут через пять, надень-ка лучше ботинки.

Они вышли на поле под оглушительный рёв и свист. Один конец стадиона утопал в красном и золотом, другой — в зелёном и серебряном. Многие из Хаффлпаффа и Рэйвенкло тоже пришли не просто посмотреть, но и поболеть: среди криков и хлопков Гарри ясно слышал рёв знаменитой львиной шляпы Луны Лавгуд.

Гарри направился к мадам Хуч, которая уже была готова выпустить мячи из сундука.

— Капитаны, пожмите руки, — скомандовала она, и ладонь Гарри до хруста сдавил новый слитеринский капитан Уркварт. — По мётлам! По свистку — один… два… три…

Прозвучал свисток, игроки оттолкнулись от замёрзшей земли и поднялись в воздух.

Гарри пролетел по периметру поля, озираясь в поисках снитча и косясь на Харпера, выписывающего кренделя далеко внизу. Затем раздался голос, разительно отличавшийся от голоса обычного комментатора.

— Ну вот и начался матч. Думаю, все мы удивлены командой, которую собрал Поттер. Многие считали, судя по неуверенной игре Рональда Висли в минувшем году, что его может уже не быть в составе, но, естественно, тесная дружба с капитаном кое-что да значит…

Со слитеринской стороны трибун эти слова приветствовали ехидный смех и аплодисменты. Гарри развернул метлу, чтобы взглянуть на комментаторскую вышку. Там стоял длинный худой белобрысый парень с курносым носом и вещал в волшебный рупор — тот самый, что когда-то находился в руках Ли Джордана. Гарри узнал Захария Смита, игрока из Хаффлпаффа, которого откровенно недолюбливал.

— Ага! Вот и первая попытка Слитерина забить мяч: Уркварт мчится к кольцам…

У Гарри ёкнуло сердце.

— …и Висли ловит мяч… конечно, должно же ему хоть когда-нибудь везти…

— Ты прав, Смит, должно, — улыбнувшись самому себе, пробормотал Гарри, ныряя меж нападающих и ища глазами намёк на ускользающий снитч.

Прошло полчаса игры, и Гриффиндор вёл шестьдесят — ноль: Рон вытягивал мячи даже из самых сложных ситуаций, иногда — буквально кончиками пальцев, а Джинни забила четыре из шести голов Гриффиндора. Это положило конец рассуждениям Захария, не только ли потому двое Висли в команде, что они любимчики Гарри, и он переключился на Пикса и Кути.

— Конечно, Кути не назовёшь типичным отбивалой, — напыщенно изрекал Захарий, — у них, как правило, чуточку больше мускулов…

— Запусти в него бладжером! — посоветовал Гарри пролетающему мимо Кути, но тот, широко ухмыльнувшись, выбрал своей следующей жертвой Харпера, как раз проносящегося в противоположном направлении. Гарри с радостью услышал глухой стук, возвестивший, что бладжер нашёл свою мишень.

Казалось, Гриффиндор разучился ошибаться. Вновь и вновь они забивали, и вновь и вновь на другом конце поля Рон с кажущейся лёгкостью спасал кольца. Теперь он даже улыбался, и, когда толпа хором встречала особенно впечатляющую комбинацию воодушевлённым припевом к излюбленному «Висли — наш король», защитник в шутку дирижировал с воздуха.

— Вообразил, что он сегодня поймал удачу за хвост, да? — ехидно поинтересовались из-за спины, и Гарри чуть не снесло с метлы от сильного удара: в него нарочно врезался Харпер. — Твой дружок-выродок…

Мадам Хуч этого не видела, и, хотя гриффиндорцы внизу яростно завопили, когда она обернулась, Харпера уже и след простыл. С ноющим плечом Гарри погнался за ним, собираясь расквитаться.

— Я думаю, Харпер из Слитерина засёк снитч! — сказал в рупор Захарий Смит. — Да, он точно увидел что-то, чего не видит Поттер!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.