Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный) Страница 52
Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный) читать онлайн бесплатно
Смит и правда идиот, подумал Гарри, неужели он не заметил их столкновения?.. Но в следующий миг душа гриффиндорского ловца ушла в пятки. Смит был прав, а Гарри ошибся: Харпер не унёсся в воздух наобум, он заметил то, что прошляпил Гарри — снитч мчался высоко над ними, ярко поблёскивая на фоне ясного голубого неба.
Гарри поднажал. Ветер засвистел у него в ушах, полностью заглушив комментарий Захария и звук толпы, но Харпер всё равно был впереди, а Гриффиндор обгонял Слитерин только на сто очков. Если Харпер доберётся первым, Гриффиндор проиграл… и вот Харпер в футе от Гарри протягивает руку…
— Эй, Харпер! — отчаянно крикнул Гарри. — Сколько тебе заплатил Малфой, чтобы ты играл вместо него?
Он не знал, почему именно эти слова пришли ему на ум, но Харпера передёрнуло; он неловко цапнул снитч, пропустил его между пальцев и проскочил дальше. Широкий взмах руки — и мячик впорхнул в ладонь Гарри.
— ДА! — завопил он, сделал крутой разворот и помчался вниз, к земле, держа снитч над головой. Когда толпа пришла в себя, то заорала так, что финальный свисток почти потонул в шуме.
— Джинни, куда ты?! — окликнул её Гарри, оказавшийся в центре крепко обнимающейся прямо в воздухе команды, но Джинни пронеслась мимо и с жутким грохотом протаранила комментаторскую вышку. Приземлившись рядом с деревянными обломками, в которых вяло барахтался Захарий, сквозь оглушающий хохот толпы Гарри услышал, как Джинни весело объясняет разъярённой Мак-Гонагалл: «Забыла затормозить, профессор, простите».
Гарри вырвался из рук остальных членов команды и, смеясь, прижал к себе Джинни, но тут же отступил. Не глядя ей в глаза, он хлопнул веселящегося Рона по спине, и, позабыв все трения, команда Гриффиндора в обнимку покинула поле, махая кулаками в воздухе и приветствуя своих болельщиков.
Атмосфера в раздевалке была ликующая.
— Шэймус сказал, что в гостиной будет вечеринка! — Дин явно был взбудоражен. — Пошли, Джинни, Демельза!
Рон и Гарри уходили из раздевалки последними. Когда они уже собрались, вошла Эрмиона. Она крутила в руках гриффиндорский шарф и выглядела расстроенной, но решительной.
— Я хочу тебе кое-что сказать, Гарри, — она глубоко вдохнула. — Тебе не следовало этого делать. Ты же слышал — Хорохорн говорил, что это незаконно.
— И что, ты собираешься нас сдать? — поинтересовался Рон.
— О чём вы двое говорите? — Гарри, вешая мантию, отвернулся, чтобы скрыть улыбку.
— Ты прекрасно знаешь, о чём мы говорим! — пронзительно сказала Эрмиона. — Во время завтрака ты добавил в сок Рона зелье удачливости — Феликс Фелицис!
— Нет, не добавлял, — возразил Гарри, снова поворачиваясь к ним лицом.
— Ты добавил, Гарри, и поэтому всё пошло хорошо: слитеринцы промахивались, а Рон поймал все мячи!
— Я ничего не добавлял, — повторил Гарри, расплываясь в улыбке. Он скользнул рукой во внутренний карман куртки и выудил крошечную бутылочку, которую Эрмиона заметила утром в его руке. Золотистое зелье заполняло её доверху, а пробка была запечатана воском. — Мне надо было, чтобы Рон тоже так подумал, поэтому я и притворился, будто сделал это, зная, что ты смотришь, — он перевёл взгляд на Рона. — Ты отбил все атаки потому, что почувствовал себя везучим. Но ты всё сделал сам.
Он вновь спрятал зелье в карман.
— В моём тыквенном соке и правда ничего не было? — изумился Рон. — Но погода хорошая… и Вэйси не смог играть… Ты не врёшь? Ты точно не давал мне зелья удачи?
Гарри покачал головой. Рон раскрыл было рот, но потом вдруг развернулся к Эрмионе, копируя её голос:
— «Утром ты добавил Феликс Фелицис в сок Рона, поэтому он поймал все мячи!» Видишь: я и сам умею защищать кольца, Эрмиона!
— Я и не говорила, что не можешь… Рон, ведь ты тоже думал, что выпил его!
Но Рон с метлой наперевес уже прошагал мимо неё за дверь.
— Э-э-э, — прервал Гарри внезапное молчание; он не предполагал, что его план так обернётся. — Идём… идём на вечеринку?
— Ты иди! — Эрмиона еле сдерживала слёзы. — Рон мне сейчас отвратителен… ну а что я должна была сделать?..
И она бросилась прочь из раздевалки.
Сквозь толпу, наводнившую лужайки, Гарри медленно пробирался к замку. Многие кричали ему поздравления, но капитан выигравшей команды находился в глубоком разочаровании: он был уверен — стоит Рону победить в матче, и они с Эрмионой немедленно помирятся… И Гарри представления не имел, как объяснить подруге, что она обидела Рона, поцеловав Виктора Крума — ведь это случилось так давно.
Прибыв на вечеринку по случаю победы Гриффиндора, которая была в самом разгаре, Гарри не увидел Эрмиону. Послышались новые выкрики и хлопки, приветствовавшие его, и почти мгновенно Гарри окружила толпа, поздравляющая капитана с победой. Чтобы начать поиски Рона, пришлось сперва потратить время, пытаясь отделаться от братьев Криви, которые желали получить подробный отчёт о матче, а потом — от огромной группы девчонок, хохотавших над самыми несмешными замечаниями Гарри и строивших ему глазки.
Наконец он избавился от общества Ромильды Вэйн, бросавшей недвусмысленные намёки на то, что она не прочь пойти с ним на рождественскую вечеринку Хорохорна. И когда, наклонив голову, Гарри протискивался к столу с напитками, он натолкнулся на Джинни — на её плече восседал миннипух Арнольд, а по пятам, с надеждой во взоре, семенил мяукающий Косолап.
— Ищешь Рона? — усмехнулась Джинни. — Вон он, гнусный лицемер.
Гарри посмотрел в указанный ею угол. Там, на виду у всех, Рон так тесно обжимался с Лавандой Браун, что невозможно было разобрать, где чьи руки.
— Выглядит, будто он сейчас проглотит её лицо, верно? — равнодушно проговорила Джинни. — Но ему ведь надо как-то учиться… Хорошая игра, Гарри.
Она похлопала его по плечу — у Гарри внутри всё ухнуло вниз — и удалилась налить себе стакан масляного эля. Косолап по-прежнему бежал следом, не спуская жёлтых глаз с Арнольда.
Гарри отвернулся от Рона, видимо, ещё долго не собирающегося всплывать на поверхность, и успел заметить, как портрет Толстушки скользнул на место. Ему показалось, что в проёме мелькнула копна каштановых волос.
С гадким предчувствием Гарри стрелой метнулся вслед и, обойдя стороной Ромильду Вэйн, распахнул портрет. Коридор снаружи выглядел пустым.
— Эрмиона?
Он нашёл её в первой же незапертой классной комнате. Эрмиона в одиночестве сидела на учительском столе, если не считать за компанию хоровод щебечущих жёлтых птичек у неё над головой, которых она, очевидно, только что сотворила. Гарри не мог не восхититься её умением колдовать даже в такой ситуации.
— А, привет, Гарри, — произнесла она дрожащим голосом. — А я вот тренировалась.
— Да… О… э-э-э… у тебя здорово получается.
Гарри растерялся, слова не шли с языка. Он было уже начал надеяться, что вечеринка оказалась слишком шумной и Эрмиона ушла из комнаты только поэтому, как вдруг та сказала неестественно высоким голосом:
— Кажется, Рон наслаждается праздником.
— Э-э… Правда?
— Не притворяйся, будто не видел его, — тряхнула головой Эрмиона. — Он вовсе не скрывался — разве не?..
Тут дверь позади них распахнулась и, к ужасу Гарри, в класс ввалился смеющийся Рон, за руку втягивая за собой Лаванду.
— О! — он остановился, увидев Гарри и Эрмиону.
— Ой, — Лаванда захихикала и попятилась из комнаты. Дверь за ней закрылась.
Навалилась ужасная, давящая тишина. Эрмиона не сводила глаз с Рона, который отказывался смотреть на неё, но проговорил со странной смесью смущения и нарочитой храбрости в голосе:
— Привет, Гарри! Я уж думал, куда ты запропастился…
Эрмиона соскользнула со стола. Золотистые птички всё ещё кружили вокруг её головы, из-за чего девушка напоминала необычный, пернатый макет солнечной системы.
— Не заставляй Лаванду ждать тебя снаружи, — тихо сказала Эрмиона. — Она будет гадать, куда ты делся.
Выпрямив спину, девушка медленно направилась к выходу. Гарри бросил взгляд на Рона — судя по всему, тот был доволен тем, как легко отделался.
— Срази! — неожиданно раздалось от двери.
Гарри повернулся: Эрмиона с исступлённым выражением лица нацелила палочку на Рона. Стайка птиц понеслась к нему градом золотых пуль, Рон вскрикнул и спрятал лицо в ладонях, но нападающие птицы принялись клевать и царапать каждый сантиметр кожи, до которого могли достать.
— Убери их! — взвыл Рон, однако Эрмиона, бросив на него последний, полный мстительной ярости взгляд, рванула дверь и исчезла за ней. И прежде, чем дверь захлопнулась, Гарри показалось, что он услышал всхлип.
Глава пятнадцатая. Нерушимая Клятва
За покрытыми изморозью окнами вновь кружился снег. Приближалось Рождество. Уже и Хагрид, как обычно, приволок в Большой зал двенадцать рождественских ёлок. Гирлянды из остролиста и блестящая мишура обвивали перила лестниц. В доспехах — внутри шлемов — сияли Вечные свечи, а по коридорам были развешаны охапки омелы. И под ними, всякий раз, когда Гарри шёл по замку, точно из-под земли возникали толпы девочек, загораживая проход. Однако, к счастью для себя, за время своих частых ночных блужданий столь популярный гриффиндорец успел хорошо изучить все секретные ходы замка и мог с лёгкостью добраться до классов, минуя омелы.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.