Дом одинокой ведьмы - Фил Хикс Страница 11

Тут можно читать бесплатно Дом одинокой ведьмы - Фил Хикс. Жанр: Детская литература / Детские остросюжетные. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Дом одинокой ведьмы - Фил Хикс читать онлайн бесплатно

Дом одинокой ведьмы - Фил Хикс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фил Хикс

Авелина не могла больше игнорировать.

Это магия.

Настоящая магия.

Авелина попросила кое о чём, оставила подношение, и камни услышали.

Авелина сама не могла до конца поверить в это. Она подумывала, не разбудить ли Гарольда, чтобы спросить его мнение, но чем дольше она об этом размышляла, тем более нелепой представлялась эта идея. К тому же она слышала истории, когда люди приходили на вечеринку и видели кого-то из гостей в точно таком же наряде. Возможно, это такое же совпадение.

Некоторое время эти мысли текли своим чередом, пока сон наконец не сморил Авелину, принеся с собой смутные образы таинственных девочек, вертикально стоящих камней и футболок.

На следующее утро Гарольд разбудил Авелину стуком в дверь.

– Надеюсь, ты поставила будильник? – спросил он, просунув голову внутрь.

Авелина рассмеялась и ткнула пальцем в его волосы, которые выглядели как неряшливое птичье гнездо:

– Кажется, кто-то дрался с подушкой и проиграл.

Гарольд пригладил шевелюру рукой:

– Ничего такого, чего нельзя было бы исправить парой капель воды. В общем, вот ещё одна книга, которую я нашёл. Она может быть полезной.

– Сразу к делу, значит?

– Ага. – Гарольд поднял книгу повыше, чтобы Авелина смогла её рассмотреть.

Девочка потянулась за очками, надела их и прочитала:

– Справочник по антикварным и коллекционным стеклянным изделиям.

– Я подумал: может, ты покажешь мне свою знаменитую бутылку и мы посмотрим, есть ли здесь что-нибудь про такие штуки?

За завтраком мама Авелины сообщила, что они с тётей Лилиан и мистером Либерманом собрались проехаться на машине и приглашают с собой Авелину и Гарольда, если, конечно, им не наскучит «компания старичков». Гарольд кашлянул, выпучил глаза и скривил рот, будто пытался прожевать ужасно липкую ириску.

– Корчить идиотские лица не обязательно, Гарольд, – сказала тётя Лилиан, метнув на него испепеляющий взгляд. – Мы всего лишь проявляем вежливость.

– Да, и пожалуйста, Гарольд, не лезь ни в какие переделки, пока нас не будет, – вмешался мистер Либерман. – У вас с неприятностями уже вошло в привычку находить друг друга.

– Не волнуйся, дедушка, Авелина за мной присмотрит – она никогда ни в какие неприятности не попадает, – Гарольд закатил глаза, и Авелина сразу же поняла, на что он намекает: на призраков, с которыми они столкнулись в Мальмуте. Один из тех случаев, о которых распространяться не стоило.

Когда все договорились встретиться позже, Авелина повела Гарольда в сад показать бутылку. Она насколько могла очистила её от земли, и вместе они принялись листать книгу, надеясь обнаружить на картинках что-то нужное. Им попадались похожие экземпляры, но ничего стоящего они так и не нашли. Авелина крутила в руках бутылку, размышляя, что с ней делать.

– Я ведь уже сказала: тебе надо её разбить.

Подняв головы, оба увидели Хейзел: она стояла поблизости, прислонившись к стене сада; солнечные очки в жёлтой оправе скрывали её разноцветные глаза.

– Кстати, милая футболка, – кивнула она на Авелину, надевшую подарок тёти Лилиан.

– Эм… спасибо, – Авелина смутилась. – Кстати, это Гарольд, я тебе про него рассказывала. Гарольд, это Хейзел, она живёт в Нортон-Уик.

– Привет, Гарольд! – Хейзел сняла очки, чтобы в упор смерить его взглядом своих необычных глаз. – Я вижу, ты эксперт по старым вонючим бутылкам.

Гарольд смахнул чёлку с глаз, и Авелина заметила, что он вдруг как-то поник и съёжился.

– Э-э-э… нет, вообще-то нет, но я нашёл книгу про них. Мы как раз смотрели, есть ли в ней что-то подобное, – словно извиняясь, промямлил он, держа книгу перед собой в вытянутой руке.

– Я скажу тебе, где ты найдёшь что-то абсолютно такое же, Гарольд, – Хейзел растянула его имя, точно пузырь жвачки. – В мусорной куче. Давайте уже разберёмся с этим и посмотрим, что внутри.

Гарольд посмотрел на Авелину, и та пожала плечами. На самом деле ей и самой очень хотелось узнать, что там внутри.

– Ладно, давайте так и сделаем.

Достаточно было лёгкого удара о стену, чтобы бутылка разлетелась на блестящие зелёные осколки. Что-то упало на землю, а в нос Авелине ударил сильный запах серы. Краем глаза она увидела, что Хейзел содрогнулась, как если бы вместо лета внезапно наступила зима. Отбросив ногой грязные осколки, Авелина наклонилась ближе, чтобы рассмотреть то, что выпало из бутылки.

Маленькие чёрные гвозди.

Тонкие и покорёженные, точно многовековые шипы.

Пять штук.

Значит, это они бренчали.

Больше в бутылке ничего интересного не обнаружилось – только остаток масла на осколках, и, учитывая тошнотворный запах, Авелина не хотела макать в него палец.

Вот оно как.

Бутылка с пятью гвоздями внутри.

Когда она стала собирать гвозди с земли, по её пальцам пробежал электрический разряд. Авелина отдёрнула руку и поднесла её к глазам. Может, она порезалась об острый край? Она снова робко коснулась гвоздей, но на этот раз не ощутила ничего подобного, только металл показался слишком уж тёплым. Собрав гвозди в ладонь, она стала рассматривать их внимательнее, чувствуя, что упустила что-то важное. Зачем кому-то понадобилось с этим возиться: запихивать железки в стеклянную бутылку, а потом закапывать её в саду? Она протянула ладонь Гарольду и Хейзел, чтобы они тоже посмотрели.

– Не думаю, что с этим ты станешь археологом года, – сказал Гарольд.

– Да уж, – согласилась Авелина. – Я пытаюсь понять, к чему всё это. Должна быть причина.

Хейзел перемахнула через стену сада, подошла к ним и пригляделась к гвоздям на ладони Авелины.

– Причина в том, Авелина, что люди странные. В деревне есть пожилая женщина, которая коллекционирует фарфоровых лягушек. У неё их сотни, и они расставлены по всем подоконникам. Наверное, она целыми днями только и делает, что стирает с них пыль. Разве из этого следует, что это хороший способ провести время? Ладно, по крайней мере, ты с этим разобралась. – И Хейзел носком кроссовки пнула осколок стекла.

Авелина сделала себе мысленную заметку вернуться позже и всё здесь убрать.

– Может, пойдём к камням? – предложила Авелина, пряча гвозди в карман. Что-то подсказывало ей, что они ещё пригодятся.

– Если хочешь. – Гарольд метнул на Хейзел быстрый нервный взгляд. – Я их ещё вблизи не видел.

– Почему бы и нет? – пожала плечами Хейзел. – Мы покажем тебе, какие они на самом деле.

Авелине показалось, что прозвучало это слегка угрожающе.

Когда они добрались до круга, Гарольд отошёл осмотреть один из камней, которые ещё стояли вертикально, и пока он не мог слышать девочек, Авелина потянула Хейзел к себе.

– Значит, ты заметила! – Она разгладила футболку, чтобы Хейзел было лучше видно. – Мне привезла её моя тётя. Это довольно неожиданно, и я немного в растерянности. Получается, что магия сработала?

– Конечно.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.