Энид Блайтон - Тайна холма Билликок Страница 13

Тут можно читать бесплатно Энид Блайтон - Тайна холма Билликок. Жанр: Детская литература / Прочая детская литература, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Энид Блайтон - Тайна холма Билликок читать онлайн бесплатно

Энид Блайтон - Тайна холма Билликок - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энид Блайтон

- А что насчет Грингла?

- Мистера Грингла я тогда не видел и не слышал. Но мистер Брент говорил, что, возможно, он тоже пошел поглядеть на медовые ловушки.

- Они совсем помешались со своими бабочками и мотыльками, - вставил, наконец, слово Дик.

- Понятно, - сказал один из полицейских и закрыл записную книжку, спасибо вам.

- Думаю, мы сейчас сходим в гости к этим "бабочникам", - сказал второй. - Знаете, где они обитают?

- Конечно! - хором ответили ребята. - Мы вас проводим.

Они довели полицейских почти до ворот фермы бабочек, но дальше, им было сказано, идти не надо: полицейские пойдут одни.

- И мне нельзя? - жалобно спросил Тоби. - Джефф Томас - мой двоюродный брат.

- Мы знаем, парень. Но иди пока домой или обратно на холм, с приятелями. Сочувствуем тебе, однако ничего не поделаешь. То, что случилось, очень серьезно.

- Уверен, Джефф скоро свяжется с вами, - печально сказал Тоби. - Даст о себе знать. Обязательно.

- Все может быть. Только пока мы знаем, что на одном из самолетов он улетел. Это точно... Прощайте, ребята.

И полицейские направились к воротам фермы.

МИСТЕР ГРИНГЛ РАЗОЗЛИЛСЯ

Полицейские приблизились к коттеджу, где жила миссис Джейнс; ребята безрадостно смотрели им вслед: им тоже хотелось быть там. Тимми понуро опустил хвост - он не знал всего, что происходит, но чувствовал: что-то определенно не так.

- Какой прок стоять и ждать у моря погоды, - сказал Джулиан. - Готов спорить, полиция ничего нужного там не узнает. Эти "бабочникн" совсем заклинились на своих мотыльках и гусеницах, а старая миссис Джейнс и того чище...

Они совсем уже было собрались в обратный путь, когда услышали громкий визгливый крик со стороны коттеджа.

- Это миссис Джейнс, - сказал Дик. - Что они ей сделали?

- Надо посмотреть, - решил Джулиан, и все помчались к коттеджу.

Голоса находившихся внутри были хорошо слышны.

- Ладно, ладно, женщина, - говорил один из полицейских, - не надо так волноваться. Мы вам ничего не сделаем. Хотим только спросить...

- Уходите! Уходите! - Она так кричала, что, казалось еще немного - и бросится на незваных гостей с кулаками.

- Послушайте, мать, - терпеливо начал другой полисмен, - мы хотим поговорить с мистером Гринглом или Брентом... Они здесь сейчас?

- Кто? Вы о ком?.. А, эти... Их нет. Где-то со своими сетками... Я одна... Совсем одна, я боюсь чужих. Уходите!

- Послушайте, - снова сказал полицейский, - а вчера ночью где были, Грингл и Брент?

- Откуда мне знать? Я рано ложусь. Уходите и оставьте меня в покое! Не то придет мой сын...

- Хорошо, хорошо, мать, мы уходим. Извините, если напугали вас. Вам нечего бояться.

Ребята отскочили от дома и снова были за воротами, когда оттуда вышли полицейские.

- Мы услыхали, как кричит миссис Джейнс, - на всякий случай объяснил Джулиан, - и подошли поближе.

- Она говорит, хозяев нет на ферме... - сказал один из полицейских. -Интересная жизнь - все дни гоняться за бабочками, а потом глазеть на личинки и гусениц... Не думаю, что эти люди скажут нам что-нибудь новое. Да и что может быть нового? Два пилота угнали самолеты, мы знаем, кто они такие, и все... И дело с концом...

- Нет, не с концом! - яростно крикнул Тоби. - Джефф не виноват!

Полицейские ничего не ответили, пожали плечами и ушли.

Пятеро ребят и Тимми медленно, в молчании, стали взбираться на холм. 

- Надо поесть, - сказал Джулиан, чтобы что-нибудь сказать. Присоединяйся к нам, Тоби.

- Думать не могу о еде, - сказал тот. - В рот ничего не лезет.

Но когда они пришли в лагерь, вынули и разложили еду, Тоби все же не отказался от бутерброда, хотя ел нехотя, без всякого аппетита.

Разговор не клеился, все обрадовались, когда лай Тимми возвестил, что кто-то опять идет к ним или просто бродит поблизости.

- Кажется, мистер Грингл, - сказал Дик, вглядываясь в силуэт, мелькавший среди деревьев и кустарников.

- Позовем его, - предложил Джулиан. - Вдруг он знает какие-нибудь новости. Все невольно взглянули на печального, бледного Тоби.

Тяжело дыша после крутого подъема, мистер Грингл подошел к ним.

- Хорошо, что вы еще не сняли свой лагерь, молодые люди, - сразу заговорил он. - Хотел вас попросить: если заметите здесь один вид дневной бабочки, она похожа на красноголовку, которую вы вчера видели, только у этой алого цвета подкрылья... понимаете? Если увидите, сразу сообщите мне, пожалуйста, хорошо? Она называется "циннабар" и очень нам нужна...

- Обязательно, - ответил Дик. - Будем везде ее искать.

- Но мы хотели сообщить вам другое, мистер Грингл, - сказал Джулиан. -Недавно на вашу ферму заходила военная полиция. Они думали спросить, что вы слышали или видели вчерашней ночью. Там была только миссис Джейнс, а вы знаете, какая она... Может быть, захотите сами связаться с полицией?..

Мистер Грингл слушал в полном изумлении.

- Что им нужно и что я мог видеть прошлой ночью? Совершенно не понимаю, мальчик, о чем ты...

- Ну, вы же ходили здесь по холму, и мало ли что... что-нибудь подозрительное...

- Мой дорогой мальчик, я не знаю, о чем ты толкуешь. Ночью я был дома и никуда не выходил.

- И не слышали сообщений по радио?

- Я никогда не включаю радио. А в такую погоду, как вчера, совершенно бесполезно выходить на ловлю.

- А как же ваши ловушки? - спросил Дик. - Которые намазаны медом?

- Их давно уже смыли дожди. Новых мы еще не ставили.

- Но мистер Брент говорил мне... - сказал Джулиан. - Я видел его ночью на холме...

- Питер? - воскликнул мистер Грингл. - Питер Брент? Да он все время был со мной на ферме. Мы делали кое-какие записи.

- А мне сказал, что вы тоже пошли на холм. И в руках у него был сачок. Правда, уже стало темно, но я видел его раньше, днем - это тот самый человек. В очках.

- Брент никогда не носит очки!.. В чем дело? Что за странные истории ты мне рассказываешь, мальчик? Если это шутка, то весьма неумная. И насчет полиции тоже. Лучше я пойду...

- Подождите! - крикнул Дик. - Если он не носит темных очков, то кто же тогда тот человек, который вчера дал нам деньги за бабочку?.. Это было часов в пять вечера, у вас во дворе?

- Какая чушь! - сердито сказал мистер Грингл. - В это время мы еще не вернулись из города, куда ездили за инструментом. Вы не могли его видеть, молодые люди! Все, что вы говорите - сплошной бред! Какие-то темные очки, деньги, ночная встреча на холме... Насмотрелись и наслушались разных историй по радио и телевидению...

Несмотря на свою довольно нелепую внешность, Грингл выглядел сейчас чрезвычайно сердитым, даже грозным.

- Простите, - сказал Джулиан, - но тогда все очень странно... И как-то загадочно.

- Странно! - Взревел мистер Грингл так, что очки на его носу подпрыгнули. - Вы просто свора невоспитанных шутников, балбесов, дуралеев, олухов!..

Возможно, он продолжил бы это не совсем приятное перечисление, но Тимми, который не любил, когда на его друзей повышают голос, зарычал, и мистер Грингл резко повернулся и скрылся в кустах, топая так решительно, как если бы под его ногами хрустели кости врагов.

Еще долго разносилось по склону его гневное бормотание. Ребята в растерянности глядели друг на друга. Они не ожидали такого взрыва от этого вялого на вид человека.

- Ну, чем мы его обидели? - проговорил наконец Джулиан. - Я ведь тоже не сумасшедший. Если вижу два раза человека, и он говорит мне, что он мистер Брент, почему я не должен верить?.. Но если он не Брент, то кто же он? И что он делал на ферме бабочек и потом ночью в лесу?

Тоби ответил первым:

- Это он угнал самолеты! Определенно он!

Всем, наверное, тоже хотелось так думать, но Джулиан не мог не выразить сомнение.

- Как же так, Тоби? - сказал он. - Ведь этот человек сидел не в самолете, это, во-первых. А во-вторых, он совсем не похож на таких, кто угоняет.

- Может, это был сын миссис Джейнс? - предположил Дик. - Я деньги за бабочку тоже он нам дан?

- Как он выглядел? - спросил Тоби. - Я знаю Вилла Джейнса. Только зачем он будет выдавать себя за Брента да еще платить такие деньги за бабочку?

Дик начал описывать внешность того мужчины:

- Небольшой, худой, в темных очках, одет...

Тоби прервал его и сказал, что этот тип близко не стоял к Виллу Джейнсу - тот, наоборот, крупный, высокий, и без всяких очков.

- Так кто же он тогда, будь он неладен?'! - воскликнул Дик, и никто больше не пытался ответить на этот вопрос.

А также на вопрос - что он делал на ферме и ночью в лесу?

Печально прожевывая второй бутерброд и запивая его молоком, Тоби сделал безнадежный вывод:

- И вообще, я думаю, что ни охотники за бабочками, ни этот неизвестный не имеют никакого отношения к угону. И значит, тогда...

Он махнул рукой и замолчал.

И все остальные тоже молчали.

НОВЫЕ СВЕДЕНИЯ И НАЧАЛО НОЧНОГО ПОХОДА

- И все-таки не нравится мне бабочкина ферма, - сказал наконец Дик. Все там какие-то подозрительные и с приветом.

Эти слова прервали долгое молчание, и снова ребята заговорили о том же, удивляясь, какому дураку понадобилось выдать себя за Брента, - ведь так легко его уличить во лжи. Да и зачем, вообще?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.