Энид Блайтон - Тайна холма Билликок Страница 7
Энид Блайтон - Тайна холма Билликок читать онлайн бесплатно
- Ты правильно говоришь, - одобрил мистер Грингл. - Это мотылек. Чудесный маленький мотылек.
Снова его сачок взметнулся в воздухе, и внутри затрепыхался новый пленник.
- Разве мотыльки летают днем? - спросила Джордж. - Они ведь ночные.
- Чепуха! - сказал мистер Грингл, рассматривая мотылька через толстые стекла очков. - Кто тебе это сказал, молодой человек? Ах, какие сейчас пошли дети! В мое время каждый уважающий себя мальчик знал, как дважды два четыре, что мотыльки бывают дневные и ночные.
- А девочки тоже знали?. - спросила Джордж, на что мистер Грингл, строго глядя на нее, сказал:
- Перед вами не кто иной, как шеститочечный дневной красноголовый мотылек. Стыдно не знать таких простых вещей! И пожалуйста, не спорьте со мной!
С ним никто и не спорил.
Джордж выглядела немного пристыженной, словно в самом деле забыла, сколько будет дважды два, а Дик подтолкнул ее в бок и тихо сказал:
- Не дрейфь! Он немного чудной, этот Грингл. Но не надо его сердить, а то не возьмет на свою бабочкину ферму.
Мистер Грингл тем временем объявил:
- Мне нужны еще две-три такие красноголовки. Только побольше размером и ярче окраской. Смотрите кругом и, если увидите, сразу кричите!
Все стали пялить глаза, оглядывать чуть не каждый куст, каждую травинку, и собакам очень понравилась эта игра - они носились за ребятами и друг за другом и совсем не думали о бабочках.
Дорога до фермы мистера Грингла заняла очень много времени - так часто они разбегались в разные стороны в поисках бабочек; и если мистер Грингл накрывал какую-нибудь своим сачком, то после этого все выслушивали долгие объяснения насчет данного экземпляра и всех его родственников и близких.
- Как он не устанет, - прошептал Дик своей сестре. - Столько говорить и все об одном!
- Сам ты тоже не очень большой молчун, - ответила Энн и, словно для того, чтобы оправдаться перед мистером Гринглом за невежливость брата, спросила:
- А где у вас живут ваши бабочки?
Вопрос был задан вовремя, потому что за очередным поворотом показались уже строения: застекленные теплицы и дом.
- Сейчас все покажу, - сказал мистер Грингл. - Вон те парники - жилище наших питомцев. Мы зайдем туда.
Вокруг все выглядело довольно странно: большой двухэтажный дом покосился и, казалось, в любую минуту свалится набок, стекла в двух окнах были разбиты, в нескольких местах черепица свалилась с крыши, и та как будто облысела. Зато теплицы были в превосходном состоянии: все рамы на месте, покрашены, аккуратно застеклены, стекла блестели чистотой. Было очевидно, что люди на бабочковой ферме больше думают о бабочках, чем о самих себе.
- Вы на ферме один, мистер Грингл? - спросил Джулиан.
- О, нет. У меня есть помощник, . мистер Брент, и еще тут живет старая миссис Джейнс. А также бывает ее сын, делает кое-какой ремонт... Вон она, старая дама, смотрите! Не переносит никаких насекомых и потому близко не подходит к теплицам.
Из окна коттеджа на них смотрела женщина - точь-в-точь древняя колдунья. Энн испуганно замерла на месте. Тоби улыбнулся.
- Не бойся, она совсем не вредная. Мы знаем ее, она приходит покупать молоко и яйца. У нее нет ни одного зуба, она шамкает, шепелявит и пришепетывает - и поэтому еще больше похожа на ведьму. Но ничего плохого никому не сделала.
- Может, ты прав, - сказала Энн, но все же с облегчением проскользнула вслед за мистером Гринглом в дверь одной из теплиц. - Ох, сколько здесь бабочек! - закричала она.
И в самом деле - сотни разноцветных крылатых созданий свободно летали по огромному теплому помещению. Были и такие, что содержались в небольших ящиках или клетках, обитых металлической сеткой.
В теплице были высажены кусты и цветы, росла трава. С некоторых веток свисали какие-то странные "колбасы" из мягкой шелковистой ткани. Еще они были похожи на рукава, зашитые спереди и сзади.
Мистер Грингл объяснил, что там содержатся гусеницы, которые потом превратятся в чудесных бабочек и мотыльков.
- Мы кладем им туда листья и веточки с этих кустов, - добавил он. - У каждой породы - своя пища.
В одном из "рукавов", когда мистер Грингл развязал его, они увидели множество небольших зеленых гусениц с красными и желтыми точками по всему телу В другом - гусеницы были огромные, тоже зеленые, но с пурпурными полосками на боках и черным рогом на хвосте.
- Это гусеницы... Кто из вас знает? Никто?.. - Мистер Грингл досадливо покачал головой. - Это гусеницы "бирючиного ястреба". Так называется мотылек.
- А при чем тут ястреб? - осмелилась спросить Энн, и мистер Грингл снисходительно ответил:
- Вы же не видели его в полете, этого мотылька. Он напоминает крошечного ястреба. Да, да, нечего улыбаться!
- Он называется "бирючиный", - сказал Джулиан. - А кормите вы его гусеницу совсем на другом кусте. Почему?
Лицо мистера Грингла озарилось улыбкой.
- Умный вопрос! В этих местах не растут кусты бирючины. Поэтому я посадил гусениц на бузину. Она им вполне подходит, они довольны и хорошо растут.
- А люди могут отравиться бузиной? - спросила Энн.
- Не всякой, есть сорок видов, - сказал Дик. Мистер Грингл не поддержал разговора: он любил беседовать только о бабочках.
Долго бродили ребята по теплицам, удивляясь, каких только расцветок и окрасок не бывает на свете, каких форм кокона, который сплетается гусеницей для защиты своей куколки. Этих последних мистер Грингл держал в особых ящиках, наблюдая, как из куколок рождаются бабочки и мотыльки.
- Это, чтоб вы знали, - говорил он торжественным, слегка дрожащим голосом, - настоящее чудо! Иногда мне кажется, что и я сам - волшебник, а мой сачок - чудодейственный жезл...
Его глаза странно блестели за стеклами очков, он размахивал сачком, как волшебный палочкой, и ребятам казалось: сейчас он притронется к ним - и превратит в бабочек! Или, что еще хуже - в гусениц...
-Ужасно душно здесь, - сказал Джулиан. - Может, выйдем отсюда? Большое спасибо, мистер Грингл, было так интересно... До свидания...
Они вышли из теплицы, и все как один вдохнули свежего воздуха. И затем услышали позади себя каркающий голос:
- Убирайтесь отсюда! - И еще раз: - Убирайтесь прочь!..
МИССИС ДЖЕЙНС. СТРАШНЫЙ ПАУК
Тимми залаял. То же сделал Бинки. Ребята обернулись и увидели старую, похожую на ведьму женщину; седые волосы закрывали почти половину её лица.
- Вы это нам... миссис... э-э... миссис Джейнс? - проговорил Джулиан, с трудом вспомнив имя, чувствуя неловкость и некоторый испуг. - Мы не делаем ничего плохого.
Они с трудом поняли, что она прошамкала в ответ, это было что-то вроде: "Мой сын не терпит, когда тут толкутся незнакомые люди".
- Но ведь это ферма мистера Грингла и его друга, - попробовал возразить Дик. - Нас пригласили сюда.
- Говорю вам, мой сын не любит посторонних! - продолжала твердить старая женщина и грозила кулаком.
Тимми это не понравилось, он зарычал. Она тотчас же повернулась к нему и произнесла какую-то очень длинную фразу, из которой никто ничего не понял. Тимми тоже. Но Энн не на шутку перепугалась.
А Тимми повел себя довольно странно: поджал хвост и прижался к ноге Джордж. Его хозяйка тоже чувствовала себя не в своей тарелке - как и все остальные.
- Похоже, она хочет заколдовать старину Тима, - с улыбкой сказал Дик, но девочкам было не до смеха.
Джордж схватила Тимми за ошейник и помчалась прочь со двора фермы. Энн - во всю прыть за нею. Бинки последовал за своим новым другом.
Мальчики остались на месте, и Тоби заговорил первым.
- Миссис Джейнс, - сказал он. - Зачем вы так говорите? Вашего сына здесь нет, и какое ему вообще дело, кто сюда приходит?
Внезапно по лицу старой женщины потекли слезы. Она сжала костлявые руки.
- Он побьет меня, - заговорила она с плачем. - Выкрутит мне руку! Это так больно!.. Уходите! Если он придет, он погонится за вами. Он очень плохой, очень...
- Бедная, совсем с ума сошла, - тихо сказал Тоби. - У нее так бывает, люди говорили. А потом проходит... Ее сын вовсе не плохой человек, очень рукастый - умеет все делать: крышу починить, ремонт всякий...
- Пошли отсюда! - сказал Дик. - Здесь все какие-то странные... И мистер Грингл тоже, верно?
Они попрощались с миссис Джейнс, которая им не ответила, и вышли за ворота.
- А у друга мистера Грингла, - спросил Джулиан. - у него тоже не все дома?
- В жизни не видел его, - ответил Тоби. - Он все время разъезжает по делам. Наверно, торгует где-то личинками, гусеницами или бабочками... Кому они нужны, не пойму...
- А мне понравилось тут, в этих стекляшках, - сказал Дик. -Только с мистером Гринглом как-то неуютно. Так странно смотрит из-под очков. И глаза такие острые. Для таких глаз и очки-то не нужны, наверно. Как вы думаете?..
Но в этот момент они уже догнали девочек, и разговор не был продолжен.
- Испугалась, что твой Тимми у всех на глазах превратится в черного жука? - спросил Джулиан у Джордж.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.