Энид Блайтон - Тайна холма Билликок Страница 7

Тут можно читать бесплатно Энид Блайтон - Тайна холма Билликок. Жанр: Детская литература / Прочая детская литература, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Энид Блайтон - Тайна холма Билликок читать онлайн бесплатно

Энид Блайтон - Тайна холма Билликок - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энид Блайтон

- Ты правильно говоришь, - одобрил мистер Грингл. - Это мотылек. Чудесный маленький мотылек.

Снова его сачок взметнулся в воздухе, и внутри затрепыхался новый пленник.

- Разве мотыльки летают днем? - спросила Джордж. - Они ведь ночные.

- Чепуха! - сказал мистер Грингл, рассматривая мотылька через толстые стекла очков. - Кто тебе это сказал, молодой человек? Ах, какие сейчас пошли дети! В мое время каждый уважающий себя мальчик знал, как дважды два четыре, что мотыльки бывают дневные и ночные.

- А девочки тоже знали?. - спросила Джордж, на что мистер Грингл, строго глядя на нее, сказал:

- Перед вами не кто иной, как шеститочечный дневной красноголовый мотылек. Стыдно не знать таких простых вещей! И пожалуйста, не спорьте со мной!

С ним никто и не спорил.

Джордж выглядела немного пристыженной, словно в самом деле забыла, сколько будет дважды два, а Дик подтолкнул ее в бок и тихо сказал:

- Не дрейфь! Он немного чудной, этот Грингл. Но не надо его сердить, а то не возьмет на свою бабочкину ферму.

Мистер Грингл тем временем объявил:

- Мне нужны еще две-три такие красноголовки. Только побольше размером и ярче окраской. Смотрите кругом и, если увидите, сразу кричите!

Все стали пялить глаза, оглядывать чуть не каждый куст, каждую травинку, и собакам очень понравилась эта игра - они носились за ребятами и друг за другом и совсем не думали о бабочках.

Дорога до фермы мистера Грингла заняла очень много времени - так часто они разбегались в разные стороны в поисках бабочек; и если мистер Грингл накрывал какую-нибудь своим сачком, то после этого все выслушивали долгие объяснения насчет данного экземпляра и всех его родственников и близких.

- Как он не устанет, - прошептал Дик своей сестре. - Столько говорить и все об одном!

- Сам ты тоже не очень большой молчун, - ответила Энн и, словно для того, чтобы оправдаться перед мистером Гринглом за невежливость брата, спросила:

- А где у вас живут ваши бабочки?

Вопрос был задан вовремя, потому что за очередным поворотом показались уже строения: застекленные теплицы и дом.

- Сейчас все покажу, - сказал мистер Грингл. - Вон те парники - жилище наших питомцев. Мы зайдем туда.

Вокруг все выглядело довольно странно: большой двухэтажный дом покосился и, казалось, в любую минуту свалится набок, стекла в двух окнах были разбиты, в нескольких местах черепица свалилась с крыши, и та как будто облысела. Зато теплицы были в превосходном состоянии: все рамы на месте, покрашены, аккуратно застеклены, стекла блестели чистотой. Было очевидно, что люди на бабочковой ферме больше думают о бабочках, чем о самих себе.

- Вы на ферме один, мистер Грингл? - спросил Джулиан.

- О, нет. У меня есть помощник, . мистер Брент, и еще тут живет старая миссис Джейнс. А также бывает ее сын, делает кое-какой ремонт... Вон она, старая дама, смотрите! Не переносит никаких насекомых и потому близко не подходит к теплицам.

Из окна коттеджа на них смотрела женщина - точь-в-точь древняя колдунья. Энн испуганно замерла на месте. Тоби улыбнулся.

- Не бойся, она совсем не вредная. Мы знаем ее, она приходит покупать молоко и яйца. У нее нет ни одного зуба, она шамкает, шепелявит и пришепетывает - и поэтому еще больше похожа на ведьму. Но ничего плохого никому не сделала.

- Может, ты прав, - сказала Энн, но все же с облегчением проскользнула вслед за мистером Гринглом в дверь одной из теплиц. - Ох, сколько здесь бабочек! - закричала она.

И в самом деле - сотни разноцветных крылатых созданий свободно летали по огромному теплому помещению. Были и такие, что содержались в небольших ящиках или клетках, обитых металлической сеткой.

В теплице были высажены кусты и цветы, росла трава. С некоторых веток свисали какие-то странные "колбасы" из мягкой шелковистой ткани. Еще они были похожи на рукава, зашитые спереди и сзади.

Мистер Грингл объяснил, что там содержатся гусеницы, которые потом превратятся в чудесных бабочек и мотыльков.

- Мы кладем им туда листья и веточки с этих кустов, - добавил он. - У каждой породы - своя пища.

В одном из "рукавов", когда мистер Грингл развязал его, они увидели множество небольших зеленых гусениц с красными и желтыми точками по всему телу В другом - гусеницы были огромные, тоже зеленые, но с пурпурными полосками на боках и черным рогом на хвосте.

- Это гусеницы... Кто из вас знает? Никто?.. - Мистер Грингл досадливо покачал головой. - Это гусеницы "бирючиного ястреба". Так называется мотылек.

- А при чем тут ястреб? - осмелилась спросить Энн, и мистер Грингл снисходительно ответил:

- Вы же не видели его в полете, этого мотылька. Он напоминает крошечного ястреба. Да, да, нечего улыбаться!

- Он называется "бирючиный", - сказал Джулиан. - А кормите вы его гусеницу совсем на другом кусте. Почему?

Лицо мистера Грингла озарилось улыбкой.

- Умный вопрос! В этих местах не растут кусты бирючины. Поэтому я посадил гусениц на бузину. Она им вполне подходит, они довольны и хорошо растут.

- А люди могут отравиться бузиной? - спросила Энн.

- Не всякой, есть сорок видов, - сказал Дик. Мистер Грингл не поддержал разговора: он любил беседовать только о бабочках.

Долго бродили ребята по теплицам, удивляясь, каких только расцветок и окрасок не бывает на свете, каких форм кокона, который сплетается гусеницей для защиты своей куколки. Этих последних мистер Грингл держал в особых ящиках, наблюдая, как из куколок рождаются бабочки и мотыльки.

- Это, чтоб вы знали, - говорил он торжественным, слегка дрожащим голосом, - настоящее чудо! Иногда мне кажется, что и я сам - волшебник, а мой сачок - чудодейственный жезл...

Его глаза странно блестели за стеклами очков, он размахивал сачком, как волшебный палочкой, и ребятам казалось: сейчас он притронется к ним - и превратит в бабочек! Или, что еще хуже - в гусениц...

-Ужасно душно здесь, - сказал Джулиан. - Может, выйдем отсюда? Большое спасибо, мистер Грингл, было так интересно... До свидания...

Они вышли из теплицы, и все как один вдохнули свежего воздуха. И затем услышали позади себя каркающий голос:

- Убирайтесь отсюда! - И еще раз: - Убирайтесь прочь!..

МИССИС ДЖЕЙНС. СТРАШНЫЙ ПАУК

Тимми залаял. То же сделал Бинки. Ребята обернулись и увидели старую, похожую на ведьму женщину; седые волосы закрывали почти половину её лица.

- Вы это нам... миссис... э-э... миссис Джейнс? - проговорил Джулиан, с трудом вспомнив имя, чувствуя неловкость и некоторый испуг. - Мы не делаем ничего плохого.

Они с трудом поняли, что она прошамкала в ответ, это было что-то вроде: "Мой сын не терпит, когда тут толкутся незнакомые люди".

- Но ведь это ферма мистера Грингла и его друга, - попробовал возразить Дик. - Нас пригласили сюда.

- Говорю вам, мой сын не любит посторонних! - продолжала твердить старая женщина и грозила кулаком.

Тимми это не понравилось, он зарычал. Она тотчас же повернулась к нему и произнесла какую-то очень длинную фразу, из которой никто ничего не понял. Тимми тоже. Но Энн не на шутку перепугалась.

А Тимми повел себя довольно странно: поджал хвост и прижался к ноге Джордж. Его хозяйка тоже чувствовала себя не в своей тарелке - как и все остальные.

- Похоже, она хочет заколдовать старину Тима, - с улыбкой сказал Дик, но девочкам было не до смеха.

Джордж схватила Тимми за ошейник и помчалась прочь со двора фермы. Энн - во всю прыть за нею. Бинки последовал за своим новым другом.

Мальчики остались на месте, и Тоби заговорил первым.

- Миссис Джейнс, - сказал он. - Зачем вы так говорите? Вашего сына здесь нет, и какое ему вообще дело, кто сюда приходит?

Внезапно по лицу старой женщины потекли слезы. Она сжала костлявые руки.

- Он побьет меня, - заговорила она с плачем. - Выкрутит мне руку! Это так больно!.. Уходите! Если он придет, он погонится за вами. Он очень плохой, очень...

- Бедная, совсем с ума сошла, - тихо сказал Тоби. - У нее так бывает, люди говорили. А потом проходит... Ее сын вовсе не плохой человек, очень рукастый - умеет все делать: крышу починить, ремонт всякий...

- Пошли отсюда! - сказал Дик. - Здесь все какие-то странные... И мистер Грингл тоже, верно?

Они попрощались с миссис Джейнс, которая им не ответила, и вышли за ворота.

- А у друга мистера Грингла, - спросил Джулиан. - у него тоже не все дома?

- В жизни не видел его, - ответил Тоби. - Он все время разъезжает по делам. Наверно, торгует где-то личинками, гусеницами или бабочками... Кому они нужны, не пойму...

- А мне понравилось тут, в этих стекляшках, - сказал Дик. -Только с мистером Гринглом как-то неуютно. Так странно смотрит из-под очков. И глаза такие острые. Для таких глаз и очки-то не нужны, наверно. Как вы думаете?..

Но в этот момент они уже догнали девочек, и разговор не был продолжен.

- Испугалась, что твой Тимми у всех на глазах превратится в черного жука? - спросил Джулиан у Джордж.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.