Роберт Сильверберг - Песни умирающей земли. Составители Джордж Р. Р. Мартин и Гарднер Дозуа Страница 33
Роберт Сильверберг - Песни умирающей земли. Составители Джордж Р. Р. Мартин и Гарднер Дозуа читать онлайн бесплатно
Выйдя из таверны, он перешел через улицу к Дому золотых цветов и наткнулся на разглядывавшего входную дверь Тая Дезертира.
— Привет, — бросил Тай. — Сразу видно, что она сегодня здесь. Мужчины слетаются, как пчелы на мед.
— Ты это о ком? — с невинным видом спросил Пелмундо.
— Да о золотой ведьме, конечно, — ответил Тай. — Мужчины словно ловят тайный призыв в воздухе — меня всякий раз влечет сюда, стоит ей прийти в Малот из Старого леса. Признайся, друг Пелмундо, — дезертир подмигнул стражнику, — она и тебя приманила?
Стражник сверкнул глазами и не ответил.
— Хотел бы я знать, — продолжал Тай, — что она вообще здесь делает? Может, еще не навострилась зарабатывать на жизнь ведьмовским искусством? — Он опять подмигнул. — Или она преуспевает именно в этом виде чар и колдовства? Ведь я люблю и почитаю свою жену во всякий день, кроме тех, когда Лит в городе, а ты, как я заметил, вовсе не смотришь на других женщин.
— Слишком много болтаешь, — раздраженно буркнул Пелмундо, которому не понравилось, что неприятная правда так легко слетает у Тая с языка.
— А я уже заканчиваю болтать, — отозвался Тай, — ведь сейчас Лэха выведет следующего и придет моя очередь платить дань почтения — и просто дань — Лит.
Едва он договорил, дряхлая морщинистая Лэха, лет двести назад почти не уступавшая по красоте золотой ведьме, вывела к дверям торговца шелком Метокса и пожелала ему счастливого пути. И тут ожидавшие мужчины заметили Лит, стоявшую за спиной Лэхи, — тоненькую, по-звериному грациозную, со спелыми, полными грудями, с золотистой кожей и волосами, словно золотая пряжа, с алыми пухлыми губами, с глазами, искрящимися смехом.
— Готовься, золотая, — обратился к ней Тай. — Ты сейчас встретишь настоящего мужчину, а не потасканный пустой мешок вроде этого жалкого Метокса.
Лэха, дотянувшись клюкой, стукнула Тая по ляжке.
— За что? — удивлено возопил тот.
— Выражайся поосторожней, когда говоришь о нас, стариках, — ответила карга.
— Идем! — Тай грубо взял Лит за голое плечо. — Оставим здесь эту сумасшедшую старуху. Пиршество глаз ждет меня.
— Твои глаза опухли от пиршеств, — возразила Лит. — Опухшие глаза не в моем вкусе. — Она повернулась к Пелмундо. — Эй, стражник! Этот человек мне мешает.
— Он бахвал и грубиян, но здесь он в своем праве, — мрачно ответил Пелмундо. — Ведь это, как-никак, Дом золотых цветов.
— Избавься от него — получишь поцелуй, — сказала Лит.
— Он мой друг, — вмешался Тай, — он смеется над твоим предложением.
— Взгляни на него, — ехидно ответила Лит. — Разве он смеется?
Тай повернулся к Пелмундо, который и не думал смеяться.
— Иди-ка ты отсюда, — велел стражник.
— Нет! — рявкнул Тай. — Я могу заплатить, и сейчас моя очередь!
— Ты занял не ту очередь и не к тому цветку, — ответил Пелмундо. — Иди своей дорогой.
Он взялся за рукоять меча. Тай взглянул на лезвие. Меч был не новым, он не блестел и не сверкал украшениями, не щеголял таинственными надписями — рабочий инструмент мужчины, не отличающегося добротой.
— Мы больше не друзья, сын Рило, — отчеканил Тай и двинулся прочь.
— И никогда не были, — сказал ему в спину Пелмундо.
Дождавшись, пока Тай отойдет на сотню шагов, он вновь обернулся к двери. Лэха скрылась в полумраке внутренних помещений, но Лит стояла на прежнем месте.
— Ты можешь получить свою награду, — тихо сказала она.
Пелмундо шагнул к ней.
— Ты еще ни разу не позволяла мне тебя коснуться, — напомнил он.
— Ты и теперь меня не коснешься, — ответила Лит. — Я тебя коснусь.
— Но…
— Молчи. Подойди и получи заслуженное, — велела Лит.
Пелмундо, весь напрягшись от волнения, с разрывавшимися от желания чреслами шагнул к ней.
— Вот твоя плата, — сказала Лит, целомудренно целуя его в лоб.
Стражник отступил и покачал головой, не веря себе. Лит лукаво улыбнулась.
— Это все? — тупо спросил он.
— Тай большего не стоит, — ответила она, насмешливо блеснув глазами. — Ради большей награды надо и совершить большее.
— Какую же большую награду ты можешь предложить? — жадно спросил Пелмундо.
— Прежде соверши великое деяние, — с озорной усмешкой проговорила золотая ведьма.
— Назови какое, и я исполню!
— Когда я ухожу отсюда, то живу в дупле старого дерева в Старом лесу, — начала Лит.
— Знаю. Я искал твое дерево, но не смог найти.
— Его защищает магия, — улыбнулась ведьма. — Думаю, отыскать его не сумел бы и сам Амбассарио Светлоглазый.
— Деяние! — страстно выкрикнул Пелмундо. — Назови деяние, которое я должен совершить!
— На пути в Малот или по дороге обратно к лесу мне приходится миновать пустошь Модавна Мур, — продолжала Лит.
У Пелмундо сжались мышцы на животе — стражник предугадал следующие слова ведьмы.
— На этой пустоши обитает нечто злое и опасное — оно пугает меня и угрожает мне. Это создание иного мира известно под именем Грэб Неминуемый. Избавь землю от Грэба — и получишь величайшую из наград, стражник.
— Грэб Неминуемый, — тупо повторил Пелмундо.
Лит изогнулась, подставив лунному свет грудь и обнаженное бедро, и рассмеялась его замешательству:
— Разве награда того не стоит? Отправь его в ад, из которого он вышел, и я вознесу тебя на небеса, каких ты не достигнешь ни с кем другим.
Пелмундо бросил на нее короткий взгляд.
— Считай, что он мертв.
Пелмундо понимал, что без защитных чар он не устоит перед чудовищем, поэтому отправился к скале над Малотом и нашел в освещенной свечами пещере Амбассарио.
— Приветствую тебя, всевидящий маг, — заговорил он, представ перед стариком.
— И тебе привет, сын Рило.
— Я пришел… — начал Пелмундо.
— Мне известно, зачем ты пришел. Разве я не величайший из магов этого мира?
— Кроме Лукону, — прошипела длинная зеленая змея.
Амбассарио указал на нее костлявой рукой. Молния, сорвавшись с пальца, обратила змею в пепел.
— Еще кто-нибудь хочет высказаться? — кротко спросил маг, оглядывая свой зверинец. Змеи расползлись по темным углам, летучие мыши зажмурились. — Тогда с вашего любезного соизволения я поговорю с этим безумным молодым стражником.
— Не безумным, — поправил Пелмундо, — а одержимым страстью.
Амбассарио глубоко вздохнул.
— Почему меня не желают слышать даже в моей собственной пещере? — вопросил он и устремил горящий взгляд на Пелмундо. — Слушай меня, сын Рило! Золотая ведьма околдовала тебя не волшебством, а чарами, какие женщины налагают на мужчин от начала времен.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.