Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и философский камень Страница 47
Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и философский камень читать онлайн бесплатно
Им больше никто не встретился, пока они не добрались до лестницы, ведущей на третий этаж. Над ступенями парил Брюзг, складывая ковровую дорожку так, чтобы было легче споткнуться.
— Кто здесь? — вдруг спросил он, сузив чёрные глазки. — Знаю, что ты здесь, хоть и не вижу. Ты упырьсик? Или привиденьсик? Или усениська?
Он поднялся выше и, прищурившись, пристально взглянул на них.
— Позову-ка я Филча, раз тут шляются всякие невидимки…
Внезапно Гарри озарило.
— Брюзг, — хриплым шёпотом отозвался он, — у Кровавого Барона есть причины, чтобы быть невидимым.
Полтергейст от потрясения едва не свалился на пол. Вовремя опомнившись, он завис в нескольких футах над лестницей.
— Ох, простите, ваше кровейшество, мистер Барон, сэр, — заюлил он. — Моя ошибка, моя ошибка… не узнал вас… конечно, не узнал, вы же невидимы… простите старому Брюзику его дурацкую шутку, сэр.
— У меня здесь есть дела, Брюзг, — просипел Гарри. — Сегодня держись отсюда подальше.
— Разумеется, сэр, так я и сделаю, — закивал Брюзг, вновь взлетая. — Желаю успеха в ваших делах, Барон, и не буду вас беспокоить.
И он стремглав умчался прочь.
— Гениально, Гарри! — восхитился Рон.
Через несколько секунд они оказались на месте, у коридора на третьем этаже, — дверь была отперта.
— Ну вот, пожалуйста, — негромко произнёс Гарри, — Снейп уже прошёл мимо Пушка.
Открытая дверь почему-то казалась символом того, что ждало их впереди. Не снимая плаща, Гарри повернулся к Рону и Гермионе.
— Если вы хотите уйти, я не против, — напомнил он. — Можете забрать плащ, здесь он мне уже не понадобится.
— Не дури, — скроил гримасу Рон.
— Мы идём с тобой, — поддержала его Гермиона.
Гарри толкнул дверь.
Едва та скрипнула, послышался низкий, раскатистый рык. Собачьи носы яростно задёргались, — пёс не видел их, но чуял.
— Что это там, около лап? — насторожилась Гермиона.
— Похоже на арфу, — отозвался Рон. — Снейп её здесь и оставил.
— Он просыпается, как только перестаёшь играть, — заключил Гарри. — Ну, поехали…
Он поднёс флейту к губам и дунул. На мелодию это было мало похоже, но Пушок смежил веки после первого же звука. Гарри почти не переводил дыхания. Наконец, рычание смолкло; пёс пошатнулся и шлёпнулся на пол, — его сморил сон.
— Продолжай играть, — предупредил Рон; они сбросили плащ, и Рон прокрался к люку. Пёс обдавал их горячим, зловонным дыханием.
— Надо открыть люк, — Рон перегнулся через собачью спину. — Пойдёшь первой, Гермиона?
— Ну уж нет!
— Ладно, — Рон стиснул зубы и осторожно перешагнул через пёсью лапу. Затем наклонился и потянул за кольцо; дверца люка распахнулась.
— Ну, что там? — нетерпеливо спросила Гермиона.
— Ничего — только пустота — тут не за что зацепиться, придётся прыгать.
Гарри, всё ещё играя на флейте, помахал Рону, привлекая его внимание, и указал на себя.
— Хочешь пойти первым? Уверен? — уточнил Рон. — Я не знаю, насколько здесь глубоко. Тогда отдай флейту Гермионе.
Гарри протянул ей флейту. На пару секунд музыка прервалась, собака вздрогнула и зарычала, но стоило Гермионе начать играть, как Пушок вновь повалился на пол.
Гарри перелез через собачье брюхо и заглянул в люк. Дна не было видно.
Он забрался внутрь, держась кончиками пальцев за края отверстия. Затем он поднял взгляд на Рона и попросил:
— Если со мной что-то случится, уходите отсюда. Идите в совятню и отправьте письмо Дамблдору.
— Хорошо, — согласился Рон.
— Скоро увидимся, надеюсь…
И Гарри разжал пальцы. Холодный, пыльный воздух свистел в ушах; он падал… падал…
ПЛЮХ. Со странным, приглушённым хлюпаньем он приземлился на что-то мягкое. Он выпрямился и пошарил вокруг руками, — глаза ещё не привыкли к полному мраку. Похоже, он сидел на каком-то растении.
— Всё в норме! — проорал он, задирая голову, — открытый люк казался отсюда пятном света размером с почтовую марку. — Прыгай, здесь мягкая посадка!
Рон последовал за ним. Неуклюже растянувшись, друг плюхнулся рядом с Гарри.
— Что это за дрянь? — были первые его слова.
— Не знаю, наверное, какое-то растение. Видимо, его здесь посадили, чтобы смягчить падение. Гермиона, давай!
Отдалённые звуки музыки прекратились. Раздался громкий лай, но Гермиона уже летела вниз и упала с другой стороны от Гарри.
— Мы, похоже, в милях под школой, — предположила она.
— Повезло, что тут растёт эта штука, — заметил Рон.
— Повезло! — взвизгнула Гермиона. — Посмотрите на себя!
Гермиона вскочила и шарахнулась к заплесневелой стене. Она еле вырвалась, — едва она приземлилась, стебли, больше напоминавшие щупальца, начали обматывать её лодыжки. А Гарри и Рон вообще не заметили, как их ноги оказались благополучно опутаны усиками растения.
Гермионе удалось выкарабкаться. Теперь она в ужасе смотрела, как мальчишки пытались освободиться, но чем больше усилий они прикладывали, тем крепче становилась хватка растения.
— Не шевелитесь! — велела Гермиона. — Я знаю, что это — это дьявольские силки!
— Какое счастье, это, конечно, нам поможет, — раздраженно прохрипел Рон, откидываясь назад, не давая растению обвиться вокруг его шеи.
— Заткнись, я вспоминаю, как убить их! — отрезала Гермиона.
— Тогда скорее, мне дышать нечем! — выдавил Гарри, борясь с побегом, обхватившим его поперёк груди.
— Дьявольские силки, дьявольские силки… что говорила профессор Саженс? Они любят темноту и сырость…
— Так разведи огонь! — задыхался Гарри.
— Да… конечно… но здесь нет дров! — простонала Гермиона, заламывая руки.
— ТЫ РЕХНУЛАСЬ? — взвыл Рон. — КОЛДУНЬЯ ТЫ ИЛИ КТО?
— Ой, точно! — выдохнула Гермиона; она выхватила палочку, рассекла ею воздух, что-то пробормотав; из палочки вырвалась струя синего пламени, такого же, она каким поджигала Снейпа. Через несколько мгновений ребята почувствовали, что растение ослабило хватку, отпрянув подальше от света и тепла. Корчась и молотя по полу, лианы уползли прочь, и Гарри с Роном смогли подняться на ноги.
— Хорошо, Гермиона, что ты была внимательна на гербологии, — признал Гарри, тоже прислонившись к стене и утирая пот с лица.
— Ага, — фыркнул Рон, — и хорошо, что Гарри никогда не теряет голову, — «здесь нет дров», ну ты подумай.
— Сюда, — Гарри ткнул пальцем в сторону каменного туннеля, — другого пути вперёд не было.
Всё, что они слышали, кроме собственных шагов — как вода, струясь по стенам, капала на пол. Туннель ушёл вниз, живо напомнив Гарри «Гринготтс». Сердце его упало, когда он вспомнил: сейфы в колдовском банке стерегли драконы. Если они наткнутся на дракона, взрослого дракона… им и Норберта за глаза хватило…
— Слышите? — вдруг прошептал Рон.
Гарри напряг слух. Из конца туннеля доносился тихий шорох и звяканье.
— Думаешь, привидение?
— Не знаю… по мне, так больше похоже на крылья.
— Там впереди свет, — и что-то движется.
Они быстро выбрались из туннеля и оказались в прекрасно освещённой комнате, — над ними возвышался арочный потолок. Зал кишел маленькими, алмазно-яркими птицами, порхающими и шныряющими туда-сюда. По другую сторону комнаты была тяжёлая деревянная дверь.
— Думаешь, они нападут, если мы попробуем пройти по залу? — спросил его Рон.
— Может быть, — задумался Гарри. — На вид они не очень-то опасные, но если налетят все разом… ну, выбора всё равно нет… я побежал.
Он сделал глубокий вдох и понёсся к двери, прикрыв голову руками. Он уже ждал, что в следующую секунду в него вонзятся острые клювики и когти, но ничего такого не произошло. До двери он добрался невредимым. Он потянул за ручку, но дверь оказалась заперта.
Рон и Гермиона присоединились к нему. Они что есть силы дёргали ручку и наваливались на дверь, но она не сдвинулась с места, даже когда Гермиона применила заклинание «Alohomora».
— Что дальше? — поинтересовался Рон.
— Эти птицы… они ведь здесь не для украшения, — заметила Гермиона.
Они наблюдали за птицами, — те реяли над их головами, сверкая… сверкая?
— Это не птицы! — вдруг выкрикнул Гарри. — Это ключи! Крылатые ключи, — присмотритесь. А значит… — он завертел головой, пока друзья, прищурившись, разглядывали стайку ключей, — … да — вот же они! Мётлы! Мы должны поймать ключ от этой двери!
— Но здесь их сотни!
Рон осмотрел замочную скважину.
— Нам нужен большой, старомодный ключ, — скорее всего, серебряный, как ручка.
Они схватили по метле и, взмыв в воздух, ворвались прямо в стаю. Но, сколько они ни размахивали руками, заколдованные ключи увиливали и бросались из стороны в сторону так резво, что поймать их было практически невозможно.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.