Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок Страница 24

Тут можно читать бесплатно Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок. Жанр: Фантастика и фэнтези / Городское фэнтези, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок читать онлайн бесплатно

Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоан Роулинг

Слышны лишь вдохи и выдохи.

АЛЬБУС: Да ну блин!

СКОРПИУС: Альбус!

АЛЬБУС: Впритирку прошло! Видел этого русала? У него голова… а потом… ну ёлки–палки!

СКОРПИУС: Это ты!

АЛЬБУС: Странно вообще: мне на секунду показалось, что Седрик начинает раздуваться, но потом вроде как опять сдулся; я на тебя смотрю, а ты палочку уже вытащил…

СКОРПИУС: Ты даже не представляешь себе, как приятно тебя опять увидеть!

АЛЬБУС: Ты же меня пару минут назад видел.

СКОРПИУС обнимает АЛЬБУСА прямо в воде, что само по себе довольно непросто.

СКОРПИУС: С того времени много воды утекло.

АЛЬБУС: Эй, поаккуратнее, я уже захлёбываюсь от твоих чувств… Кстати, а что это на тебе надето?

СКОРПИУС: Что на мне надето? (Срывает с себя плащ.) Это на тебе что надето! Йессс! Теперь ты в Слизерине!..

АЛЬБУС: Что, сработало? У нас правда получилось?

СКОРПИУС: Нет. И это просто прекрасно!

АЛЬБУС глядит на него с недоумением.

АЛЬБУС: Что — «прекрасно»? У нас же полный провал.

СКОРПИУС: Да. ДА! И ЭТО ОФИГИТЕЛЬНО!!!

Плюхается навзничь в воду. АЛЬБУС плетётся в сторону берега.

АЛЬБУС: Скорпиус, ты что — опять сладостей переел?

СКОРПИУС: Ну вот, совсем другое дело — за Альбусом не заржавело… Обож–жаю!

АЛЬБУС: Я уже начинаю беспокоиться…

Вбегает ГАРРИ и мчит к берегу. За ним несутся ДРАКО, ДЖИННИ и ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ.

ГАРРИ: Альбус! Альбус, с тобой всё в порядке?

СКОРПИУС (вне себя от радости): Гарри! Это Гарри Поттер! И Джинни! И профессор МакГонагалл! И отец! Мой отец! Привет, папа!

ДРАКО: Привет, Скорпиус!

АЛЬБУС: Вы все здесь…

ДЖИННИ: Миртл нам во всём призналась.

АЛЬБУС: Что происходит?

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Вы только что совершили обратное перемещение во времени. Почему вы нам ничего не рассказали?

СКОРПИУС сразу подмечает, что именно им известно.

СКОРПИУС: Ёлки–палки… Ну блин… Где же он?

АЛЬБУС: Какое перемещение?

СКОРПИУС: Я потерял его! Я потерял Маховик времени!

АЛЬБУС (глядя на СКОРПИУСА с глубокой досадой): Что–что ты потерял?

ГАРРИ: Кончай придуриваться, Альбус!

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Мне думается, вы должны нам многое объяснить.

АКТ ТРЕТИЙ, СЦЕНА ДЕСЯТАЯ

ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА

СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят с покаянным видом перед ДРАКО, ДЖИННИ и ГАРРИ; профессор МАКГОНАГАЛЛ кипит от злости.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: То есть, если подытожить, вы без разрешения спрыгнули с Хогвартского экспресса, вломились в Министерство магии и украли там ценную вещь, взяли на себя смелость изменить время, в результате чего отправили в небытие двух человек…

АЛЬБУС: М-да, звучит в самом деле как–то нехорошо…

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И в ответ на исчезновение Хьюго и Розы Грейнджер — Уизли вы опять отправились во времени назад — и на этот раз, вместо того, чтобы потерять двоих, вы угробили целую толпу и прикончили собственного отца, да ещё и воскресили самого кошмарного волшебника, которого только знал мир, и явились родоначальниками новой эпохи Тёмной магии… (иронично) Вы правы, мистер Поттер, это действительно звучит несколько нехорошо. Вы хоть осознаёте всю неразумность ваших поступков?

СКОРПИУС: Да, профессор.

АЛЬБУС какое–то мгновение колеблется, глядя на ГАРРИ.

АЛЬБУС: Да.

ГАРРИ: Профессор, если позволите…

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Не позволю. Какие меры вы предпримете как родители — это ваше дело, но здесь моя школа, это мои ученики, и именно я выберу для них наказание.

ДРАКО: Звучит справедливо.

ГАРРИ смотрит на ДЖИННИ, та согласно качает головой.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Мне следовало бы исключить вас, однако (косится на ГАРРИ), взвесив все за и против, я пришла к выводу, что для вас будет безопаснее оставаться под моим присмотром. Срок вашего наказания… собственно, можете считать себя наказанными до конца года. Рождество для вас отменяется. О походах в Хогсмид можете забыть. И это только начало…

Внезапно в кабинет влетает ГЕРМИОНА, полная энергии и желания действовать.

ГЕРМИОНА: Что я пропустила?

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (в ярости): Перед тем, как войти в комнату, вежливые люди стучатся, Гермиона Грейнджер; жаль, что вас этому не научили!

ГЕРМИОНА понимает, что перегнула палку.

ГЕРМИОНА: Ой…

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Если бы я могла вам назначить вам наказание, госпожа министр, я непременно это сделала бы. Подумать только — оставить у себя Маховик времени! Из всех глупых мыслей это самая дурацкая!

ГЕРМИОНА: В свою защиту…

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: В шкафу! Вы держали его в шкафу! Просто анекдот!

ГЕРМИОНА: Минерва… (набрав воздух в грудь) Профессор МакГонагалл…

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Твои дети перестали существовать на какое–то время!

ГЕРМИОНА не находит, что на это ответить.

И всё это случилось в моей школе, под моим надзором… после такого предшественника, как Дамблдор… Не представляю, как бы я смогла бы жить с таким грузом на душе, не дай бог что.

ГЕРМИОНА: Знаю…

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (берёт себя в руки): Ваши намерения спасти Седрика были благородными, пускай и безрассудными. И — да, определённую храбрость вы проявили, Скорпиус, и вы тоже, Альбус, но даже вашему отцу иногда не помешало бы учитывать, что проявленная храбрость не оправдывает проявленную глупость! Всегда думайте головой. Думайте о последствиях. Мир под пято́й Волан–де–Морта был бы…

СКОРПИУС: Кошмарным.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Вы такие молодые… (Смотрит на ГАРРИ, ДРАКО, ДЖИННИ и ГЕРМИОНУ.) Вы все такие молодые… Вы даже не представляете себе, в какую тьму могут ввергнуть мир войны волшебников. Вы вели себя… безрассудно по отношению к миру, ради создания и процветания которого некоторые люди — и мои, и ваши лучшие друзья — пожертвовали очень многим.

АЛЬБУС: Да, профессор.

СКОРПИУС: Да, профессор.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Идите. Все идите. Делайте то, что должны. И найдите мне этот Маховик времени!

АКТ ТРЕТИЙ, СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ

ХОГВАРТС, СПАЛЬНЯ СЛИЗЕРИНА

АЛЬБУС сидит в своей комнате. Входит ГАРРИ и смотрит на сына — видно, что в нём кипит гнев, но ГАРРИ старается его не расплескать.

ГАРРИ: Спасибо, что разрешил мне приехать.

АЛЬБУС поворачивает голову и кивает отцу. Он тоже ведёт себя осторожно.

Маховик времени пока не удаётся найти. Мы ведём переговоры с Русалочьим народом насчёт того, чтобы протралить озеро.

Присаживая, испытывая неловкость.

Хорошая комната.

АЛЬБУС: Зелёный вроде успокаивает, насколько я слышал. Ну то есть комнаты Гриффиндора все такие клёвые, но засада в том, что красный цвет… говорят, от него крыша понемногу едет. Не то чтобы я тут собирался злобствовать…

ГАРРИ: Ты можешь объяснить, для чего тебе это было нужно?

АЛЬБУС: Я подумал, что я могу всё изменить. Мне показалось, что с Седриком нечестно получилось…

ГАРРИ: Конечно же, нечестно, Альбус! Думаешь, я сам этого не знаю? Я ведь там был. Я видел, как он погиб. Но чтобы такое сотворить… рискнуть всем…

АЛЬБУС: Я знаю.

ГАРРИ (не в силах сдержать гнев): Если ты просто пытался поступать так, как я, то совершенно зря! Меня не спрашивали, хочу ли я во всём этом участвовать, меня заставили! Ты совершил нечто совершенно безрассудное, действительно глупое и опасное, и это могло всё уничтожить…

АЛЬБУС: Я знаю… Честно… Я уже понял…

Пауза. АЛЬБУС утирает слезу, ГАРРИ замечает это — и осекается, стараясь не перейти грань.

ГАРРИ: Ладно, я тоже был неправ, когда думал, что Скорпиус — сын Волан–де–Морта. Он — не чёрное облако.

АЛЬБУС: Нет, конечно.

ГАРРИ: И я спрятал карту под замок от греха подальше. Ты её больше не увидишь. Ты знаешь, что мама оставила твою комнату точно в таком виде, какой она была, когда ты убежал? Не разрешала заходить никому, даже мне — так она за тебя испугалась… И я тоже.

АЛЬБУС: Ты правда испугался?

ГАРРИ: Конечно.

АЛЬБУС: А я думал, что Гарри Поттер никогда ничего не боится.

ГАРРИ: Я что — в самом деле так себя вёл?!

АЛЬБУС изучающе глядит на отца.

АЛЬБУС: Не думаю, что Скорпиус это рассказал: когда мы вернулись, так и не сумев разобраться с первым заданием, я вдруг оказался в Гриффиндоре, но отношения между ним и мной остались просто превосходными. То есть суть наших проблем — не в том, что я слизеринец. Дело не только в этом.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.