Гарри Поттер и Истинная Магия - Avadhuta Страница 26
Гарри Поттер и Истинная Магия - Avadhuta читать онлайн бесплатно
— А как же тётя? Думаешь, она тебе обрадуется?
— А я приду в гости сразу после человека Дамблдора. В его присутствии она не посмеет устраивать скандал. А там посидим, поговорим, глядишь, до чего-нить и договоримся.
Я не был уверен, во сколько завтра нагрянет представитель Хогвартса. А потому, уже ранним утром Гарри свалил из дома, не забыв по пути поздороваться с мисс Фигг, которая наблюдала за ним подозрительным взглядом. Но лично она преследовать Гарри не взялась, поручив это неблагодарное дело своему лучшему шпиону-перебежчику. И шпион с радостью согласился тащиться по мокрым от ночного дождя улицам, так как путь его лежал к колбасе. Другими словами, Поттер сразу пришёл ко мне в гости, где мы и праздновали его день рождения до половины пятого. Мои родители едва рассвело свалили на работу, а потому даже не были в курсе данного мероприятия.
Ровно в пять вечера я сидел в кустах во всё той же палатке, заканчивая наносить руны на коробку из-под торта. Писал я на внешней стороне «дна», а потому мог быть уверен, что никто не заметит этого «послания», пока весь торт не будет съеден. Сам торт висел у меня над головой, поддерживаемый телекинезом. Наконец, все руны были нанесены в точности так же, как и в книге, и торт мягко спланировал на своё законное место. После этого оставалось только активировать рунную цепочку вливанием нужного количества магии.
Только я закончил возиться с подарком, как из кустов вылез недовольный Мистер Лапка, подёргивающий лапами при каждом шаге по сырой траве. Его появление было условным сигналом о том, что представитель Хогвартса пришёл к Поттеру домой. Палатка стояла на новом месте, так что я не мог лично проконтролировать этот момент. Ну да я и так знаю, кого пришлёт Дамблдор. Если нужно что-то разнюхать и выяснить, то единственный нормальный вариант — это прислать Снейпа. Для него я тортик и подготовил.
Выбравшись из кустов, я проверил свой внешний вид, убедился в наличии волшебной палочки в кобуре на левой руке и смело пошёл в гости, неся в руках красочную коробку с тортом. По пути меня проводила недоумённым взглядом Арабелла Фигг. Несмотря на сырую погоду и стылый ветер, она делала вид, что греется на солнце на крыльце своего дома. А на самом деле следила за тем, как пройдёт встреча с представителем Хогвартса.
Миновав дворик, заросший давно не стриженной травой, я смело постучал в дверь. Через десяток секунд её открыл Поттер.
— Гарри, поздравляю тебя с днём рождения! — Выкрикнул я. Не во всю силу лёгких, но достаточно, чтобы меня услышали все желающие. — Я тебе торт принёс.
— Э-э-э… спасибо. Проходи.
Именинник посторонился, и я просочился в прихожую, где на мне сосредоточились два взгляда. И если взгляд Снейпа был удивлённо-подозрительным, то взгляд Петуньи был наполнен ужасом внезапного озарения. Видать, поняла, что вчерашний кошмар был кошмаром наяву.
— Добрый день миссис Дурсль. — Поздоровался я с хозяйкой. — Здравствуйте, мистер…?
Снейп проигнорировал мой вопрос с истинно британской невозмутимостью. Более того, он тут же начал наезжать на меня, явно не собираясь терять время в моём присутствии.
— Мальчик, не мог бы ты зайти попозже? — Начал он, удивлённо провожая взглядом Поттера, потащившего торт в главный зал, где уже исходил паром заварочный чайник и стояла вазочка с печеньем. — Мне нужно провести серьёзный разговор с миссис Дурсль и мистером Поттером.
— Если вы по поводу обучения в Хогвартсе, то можете говорить при мне. — Беззаботно ответил я, снимая обувь и надевая любимые тапочки Вернона. — Я тоже поступаю в этом году.
Петунья вытаращилась на меня как на паука размером с тарелку. Подбородок у неё задрожал, но она бросила быстрый взгляд на Снейпа и взяла себя в руки. Пока что всё идёт так, как я и планировал.
— Кто ты? — Мрачно спросил Снейп. — И почему ты решил, что мы будем говорить о Хогвартсе?
— Прежде чем спрашивать чужое имя, воспитанные люди представляются сами. Меня зовут Дункан Маклауд из клана Маклаудов. — От этого имени Снейп едва заметно вздрогнул. — А о том, что вы из Хогвартса, я догадался по вашей мантии и волшебной палочке, которую вы крутите в руках.
Снейп посмотрел на означенный предмет и сунул его в рукав левой руки. Так же, как и я, он предпочитал носить её в наручных ножнах.
— Прошу всех к столу. — Вмешался в намечающееся противостояние Поттер. — Дункан такой классный торт принёс.
— Что ж, мистер Маклауд. Проходите. У меня найдутся вопросы и для вас. — Высказался профессор.
— Вы не представились. — Напомнил я, проходя в зал и занимая место за столом.
— Северус Тобиас Снейп, мастер зельеварения и декан факультета Слизерин в Хогвартсе.
— Приятно познакомиться. — Кивнул я. — Гарри, а где чашки?
— Ой! Сейчас принесу.
Пока именинник бегал за чашками на кухню, мы все чинно расселись за столом. Правда, Петунья и Снейп сели по разные стороны стола, что несколько нарушило картину моего плана. Снейп, зараза, сам взял и переставил стул, на который потом уселся. За его спиной оказался угол комнаты, так что он мог держать под присмотром входную дверь и окно.
— Итак, мистер Поттер, администрации школы стало известно… — Что именно стало известно, Снейп так и не озвучил, потому что в дверь робко, но громко постучали.
Все присутствующие недоумённо переглянулись. Уж я-то точно никого не ждал. Может, это Фигг не утерпела и решила наведаться в гости? Дверь открывать опять пошёл именинник.
— Здравствуй, Гарри. С днём рождения. — Услышал я знакомый бас.
— Мистер Хагрид… проходите.
Гарри посторонился, и в дверь кое-как просочился лесник Хогвартса.
— Здравствуйте. — Поприветствовал он присутствующих. — Профессор Снейп?
Хагрид смешался и даже развернулся, чтобы уйти, но Поттер уже закрыл дверь и с улыбкой стоял у него на пути.
— Рубеус Хагрид. — Произнёс Снейп нечитаемым голосом.
— Я пришёл поздравить Гарри. Он меня вчера пригласил.
— Проходите, мистер Хагрид. — Гарри потащил лесника в главный зал. — Так, а стул…
В комнате оставался свободным только хрупкий ажурный деревянный стул, судьба
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.