Мой любимый герцог - Эви Данмор Страница 61
Мой любимый герцог - Эви Данмор читать онлайн бесплатно
– Монтгомери.
Меньше всего он был похож на рыцаря в сверкающих доспехах. Его глаза поблескивали так же холодно, как сапфир в его перстне.
– Окажите мне честь, – сказал он. Затем его рука легла ей на спину, и он проворно завел ее в какую-то дверь. Они оказались в тускло освещенной аванложе, окна которой смотрели в черноту ночи.
Аннабель повернулась к нему лицом.
– Что все это значит?
Голос звучал тихо и напряженно. Если бы их застали здесь наедине, для нее это стало бы катастрофой.
Монтгомери прислонился спиной к двери и посмотрел на нее, прищурившись.
– Кем он вам приходится?
Аннабель недоуменно подняла брови.
– Кто?
– Ваш спутник. Этот профессор.
Она ахнула от возмущения.
– С какой стати я должна вам что-то объяснять?!
– Он дотронулся до вас, – сказал Монтгомери, потянулся и медленно провел двумя пальцами по ее локтю.
Прикосновение пронеслось по ее коже, будто лесной пожар, обжигающий, неистовый…
Аннабель отпрянула назад.
– Вы не имеете на меня никаких прав, ваша светлость.
Что-то дикое мелькнуло в его глазах. Казалось, он вот-вот заявит на нее свои права, прямо здесь и сейчас…
– А он имеет? – требовательно спросил он.
Невероятно! И тут, угадав причину его мрачности, Аннабель чуть не захлебнулась собственным едким ответом.
– Боже мой, – выдохнула она. – Вы же ревнуете…
Монтгомери моргнул.
– Похоже на то, – нехотя признал он, недовольно скривив рот.
– Но это же нелепо, – сказала она. – Вы и сами пришли сюда с леди Лингхэм.
Он насупил брови.
– Разве это имеет значение?
– Я знаю, что вы… Я знаю, что она ваша… у вас отношения.
Монтгомери бросился к ней и обхватил за плечи.
– Она для меня ничто, – прорычал он, – с тех пор, как я встретил тебя. А ты, кажется, во всем видишь какой-то расчет. Никакого расчета нет!
Он развернул ее, и Аннабель оказалась зажата между дубовой дверью и разъяренным аристократом. Причем из них двоих дуб, казалось, был менее крепким…
– Ваша светлость…
Его лицо было совсем близко, их носы почти касались друг друга. В глубине его глаз огонь и лед вели жестокую борьбу.
– Неужели ты считаешь, что я все это спланировал? – пробормотал он сквозь зубы. – Рассчитывал, что чувства полностью завладеют мной?
– Я…
Он притянул ее голову и прильнул к губам.
Поцелуй мог показаться грубым, но в его руках, в нежных толчках языка, в яростном жаре губ она чувствовала не агрессию, а горечь несбывшихся желаний, и через несколько мгновений ее тоже охватили гнев и отчаяние. Аннабель изо всех сил упиралась руками в его грудь, но безуспешно – он был тверд, как стена, а ее рот не переставал жадно отвечать на его поцелуи, повторяя каждое движение, каждую ласку его губ, пока между бедер не возникла тупая боль.
Она откинула голову и посмотрела на него.
– Мне снова грозит изнасилование прямо у двери, ваша светлость?
В этом Аннабель убеждала первобытная страсть, пылающая в его взгляде.
Монтгомери провел большим пальцем по ее влажной нижней губе.
– Ты позволяешь ему себя целовать?
Аннабель оттолкнула его руку.
– Прекратите! Дженкинс – благородный человек. Он ценит меня за ум.
Монтгомери горько усмехнулся.
– Даже если и так, знай, что я ценю тебя не только за это.
– Правда? – язвительно парировала Аннабель. – А я думала, что вы вообще меня не цените. Ведь вы были так уверены, что я с радостью соглашусь стать вашей шлюхой.
Монтгомери отпрянул назад, как от пощечины.
– У меня и в мыслях не было ничего подобного.
В его глазах читалось недоумение человека, искренне оскорбленного.
Аннабель развела руками.
– Ну, знаете, там, откуда я родом, именно так называют женщину, которая торгует своим телом.
– Между нами все иначе.
– Позвольте узнать, в чем же разница?
Лицо герцога стало совершенно белым.
– Ты осталась бы со мной ради меня, – хрипло сказал он, – а не ради моих денег.
Нотки мольбы в его властном голосе выбили Аннабель из колеи. Вся ее воинственность вмиг улетучилась. Долгое мгновение они смотрели друг на друга, оценивая нанесенные раны. У обоих они кровоточили.
Аннабель прислонилась спиной к двери.
– Даже если бы я не заботилась о своей репутации, – сказала она, – при том положении, которое вы предлагаете, все наши дети стали бы бастардами.
Упоминание о детях, казалось, застало его врасплох. Ну разумеется. Мужчины никогда не думают о подобных последствиях собственных утех.
– Герцогский бастард живет гораздо лучше, чем подавляющее большинство британцев, – заметил он.
– С материальной точки зрения – да. Но однажды дети поймут мою роль. И что их положение в обществе никогда не будет таким же, как у ваших законных детей.
Он скрипнул зубами.
– Чего вы ждете от меня, Аннабель? Предложения, будь оно проклято?
Так оно и было.
Она мечтала о браке. С Монтгомери.
Эти слова звучали внутри нее, будто целый хор голосов яростно нашептывал их ей. Она заставила замолчать эти голоса, покачав головой.
– Ничего.
Герцог нервно зашагал взад-вперед.
– Вы сами знаете – я могу дать вам все, все, кроме брака. Мое имя уже фигурировало в одном скандале, вряд ли оно переживет еще один. Это погубит моего брата. Это бросит тень на моих будущих детей. Я потеряю всех союзников. Моя репутация, имя Монтгомери – все пойдет прахом. Чем я тогда буду лучше своего отца с его пагубными страстями? – Он надвинулся на нее, его тело подрагивало от напряжения. – Вы этого хотите? Чтобы ради вас я забыл обо всем, изменил свое место в истории?
Аннабель показалось, что комната начала сжиматься вокруг нее: стены, потолок, пол словно надвигались со всех сторон. Она закрыла глаза, пытаясь остановить поток слов и мыслей, роящихся в голове.
– Это безумие между
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.