Свадебный подарок плейбою - Кэрол Мортимер Страница 13

Тут можно читать бесплатно Свадебный подарок плейбою - Кэрол Мортимер. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Свадебный подарок плейбою - Кэрол Мортимер читать онлайн бесплатно

Свадебный подарок плейбою - Кэрол Мортимер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэрол Мортимер

это не заботит нисколько. Он находит инцидент с моим письмом просто забавным.

– Ну и правильно. Интересно, не согласится ли мистер Бартлетт приняться участие в празднестве по случаю Пасхи? – задумчиво проговорил он. – Его присутствие привлекло бы множество горожан, туристов и журналистов.

– Ну что ты в самом деле, Питер? – Голос Кэти звучал раздраженно. Глаза блестели слишком ярко. – Человек здесь в отпуске.

Питера озадачила такая горячность жены.

– Да, да, конечно, дорогая, я согласен. Просто мне пришло в голову… Кэти, не стоит волноваться по пустякам.

– Не понимаю, почему возник такой ажиотаж вокруг этого визита, – пренебрежительно отозвалась она. – Кроме того, мне кажется, мистер Бартлетт чужд благотворительности, – заметила Кэти, усмехнувшись. – Ведь мы, как я понимаю, ничего не заплатили бы ему за участие в празднествах?

Видно было, что Питера обеспокоило столь необычное состояние Кэти, и Кейли бросилась сестре на помощь.

– А почему бы нам с тобой, Питер, не сходить проведать Хизер? Кэти за это время приготовила бы нам всем по чашечке чая. Как вам мое предложение? – К счастью, Кэти правильно поняла ее уловку.

– Хорошая идея, – сказала она с притворным оживлением. – По‑моему, дорогая, миссис Скотт приготовила несколько твоих любимых бисквитов. Идите, но побудьте у Хизер недолго, минут пять, не больше, – предупредила их Кэти, когда Кейли с Питером уже поднимались по лестнице.

Было заметно, что Питер пребывает в недоумении. Он ласково поприветствовал дочку, которую все еще немного лихорадило. Но обмануть его Кейли не удалось.

– Кейли. – Питер остановил ее, тронув за руку, когда они спускались. – Что происходит с Кэти?

Кейли до боли закусила нижнюю губу.

– Возможно, это просто сезонная хандра. Всегда кажется, что зима тянется слишком долго.

– Может быть, может быть, – произнес Питер, не совсем убежденный в этом. – Сходите‑ка вы сегодня с Кэти по магазинам. Обычно шопинг поднимает ей настроение.

Кейли рассмеялась.

– Я предложу ей пройтись.

Питер благодарно сжал ее руку.

– Спасибо. Пусть она немного приободрится.

Кейли, хотя и сомневалась в пользе шопинга в данных обстоятельствах, все же озвучила Кэти предложение Питера, убедив ее, что лучше выйти прогуляться, чем сидеть и томиться дома.

– Ты же слышала, что сказал Питер? – уныло возразила сестра. – Этот тип слоняется по городу. Вдруг мы столкнемся с ним?

– Ну и что?

– Он же может узнать меня!

– Спустя десять лет? – Кейли подняла сестру на смех. – Ты считаешь такое возможным, если учесть нескончаемую вереницу женщин, прошедших через его постель за это время?

– Скажи, я очень изменилась? – Голос Кэти снова начал срываться.

– Изменилась ты или нет, в данной ситуации не имеет значения. Если Ред Бартлетт решит остаться здесь на некоторое время, ты же не будешь прятаться от него, постоянно сидя дома? Питер посчитал бы весьма странным такое твое поведение.

Потребовалось еще немного времени и доводов в пользу шопинга, но все же Кэти согласилась. Однако во время прогулки она все время опасливо озиралась.

– Питер обеспокоен, – предупредила Кейли сестру, когда они вернулись из похода по магазинам. – И он встревожится куда сильнее, если ты продолжишь так себя вести.

– Тебе не понять, что я чувствую, – сердито откликнулась Кэти. – Ведь один неблагоразумный поступок в прошлом может губительно сказаться на моей теперешней жизни.

Вернувшись в отель и обнаружив, что Ред в этот же день выписался, Кейли так и не смогла разобраться в чувствах, охвативших ее.

Глава 4

Кейли обещала Кэти помочь не только в организации, но и в проведении благотворительной распродажи. И хотя ей сейчас совсем не хотелось этим заниматься, в субботу она все же отправилась в церковь вместе с тетей. Дядю они оставили в почти пустом отеле. После внезапного отъезда Реда Бартлетта единственными гостями оказалась молодая семейная пара, у которой был, похоже, медовый месяц, поскольку они, кроме друг друга, ничего не видели и не слышали вокруг.

Кейли старалась особо не зацикливаться на отъезде Реда Бартлетта. Она понимала, что его заявление о том, что она нужна ему, было хорошо отрепетированной фразой, и все же ей было обидно.

Тут еще тетя Сильвия подлила масла в огонь.

– Вот так сюрприз! Мистер Ричардс оказался Редом Бартлеттом! – заметила она за завтраком. – Похоже, ты очутилась в неловком положении, дорогая. Мне показалось, что в первую встречу Рик Ричардс тебе очень понравился. – Она внимательно взглянула на племянницу.

– Да, – не стала скрывать Кейли, и ее намазанный маслом тост вдруг приобрел вкус мокрого картона. – Но он уехал, и можно забыть о нем.

Тетя хмыкнула – убежденной в искренности слов племянницы она не выглядела.

К моменту их прибытия в церковь благотворительная распродажа шла уже полным ходом.

– Бабушка! Бабушка! – Из толпы внезапно вынырнула Хизер, пританцовывая от нетерпения. – Иди скорее сюда. Посмотри, какие чудесные пирожные!

– Идите, а я через минуту присоединюсь к вам, – сказала Кейли. – Мне надо найти твою маму. Ты не скажешь, где она может быть?

– Она готовит и подает гостям чай, – ответила Хизер.

– Тогда увидимся позже. – И Кейли отправилась в кухню, то и дело останавливаясь, чтобы пообщаться с друзьями и просто знакомыми. Она виновато улыбнулась, слегка задев одну из женщин, и попыталась обойти мужчину, стоявшего сразу за той.

– Извините, я… – Виноватая улыбка застыла на губах Кейли, когда она подняла глаза и встретила ироничный взгляд синих глаз Реда Бартлетта.

– О, Ред! – выдохнула она, заметно побледнев. – Я думала, вы уехали.

Ред, сильными руками крепко удерживая Кейли возле себя, уверенно повел ее через многолюдную толпу.

– Нет, я выехал только из отеля, – хрипловатым голосом сказал он. – Город без тебя я покидать не собираюсь.

Кейли стала пунцовой от смущения, понимая, что многие начинают узнавать Реда Бартлетта.

– А я никуда уезжать отсюда не собираюсь, – сердито сверкнув глазами в его сторону, заявила она.

– Селчерч – славный маленький городок, но ты не можешь оставаться здесь до конца своих дней.

– Почему? Другие же живут здесь всю жизнь, и что? – резонно парировала Кейли.

– Они не ты, – уверенно ответил Ред.

– Помнится, вы говорили, что я принадлежу этому месту, – иронично заметила она. – Или это тоже было из какой‑то роли?

От этой колкости Ред напрягся, стиснув зубы.

– Ты, безусловно, сродни морю со всей его переменчивостью, – процедил он, – но это не единственное море в мире. Пришла пора двигаться дальше, Кейли.

– С вами?

У Реда сбилось дыхание от ее нескрываемой насмешки.

– Да, со мной, – после паузы спокойно ответил он.

– Ну уж нет, спасибо. – Она вдруг подозрительно взглянула на Реда, прищурив глаза. – Если вы выехали из отеля, где же теперь обретаетесь?

– Я снял коттедж за городом.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.