Любимые женщины лорда Фэлтона - Анна Александровна Завгородняя Страница 56

Тут можно читать бесплатно Любимые женщины лорда Фэлтона - Анна Александровна Завгородняя. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Любимые женщины лорда Фэлтона - Анна Александровна Завгородняя читать онлайн бесплатно

Любимые женщины лорда Фэлтона - Анна Александровна Завгородняя - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Александровна Завгородняя

дело, словно бы неловко касалась его руки своей, говорило мне о многом.

А ведь я почти забыла слухи, которыми окружен этот мужчина.

Завидный жених, который дорожит своей свободой и меняет женщин как перчатки! Разве не так говорили о Дориане?

Вот и доказательство. Только почему я удивляюсь и злюсь? Этого стоило ожидать.

- Леди Агата, я уже вас потерял и начал беспокоиться, - Энтони шагнул ко мне и предложил руку, которую я приняла почти что с благодарностью.

Услышав мое имя, Фэлтон поднял взгляд и наши глаза встретились. Он улыбнулся, а я не нашла в себе силы ответить тем же, особенно после того, как спутница Дориана смерила меня заинтересованным взглядом, в котором ощутимо скользило подозрение и интерес.

- Леди Элдридж, позвольте вам представить леди Мередит Лонгли, - представил мне свою спутницу Фэлтон. – Она только что прибыла на прием.

Вот оно что! Теперь стало понятно, почему я не видела женщину среди гостей.

- Очень рада знакомству, - сказала я, сделав книксен. Он вышел совсем неизящным, в отличие от того, которым мне ответила брюнетка.

- Так вот кто невеста лорда Олриджа! – воскликнула Мередит и в ее голосе прозвучало откровенное облегчение. – Поздравляю вас, Олридж. Ваша избранница очень хороша собой.

- Благодарю, - ответил Энтони, а я покосилась на Дэнби, которая, впрочем, словно не слышала слов этой Лонгли. Полагаю, леди Эшли успокоилась настолько, что почти не ревновала своего любимого.

- Я только недавно вернулась в столицу, - продолжила женщина, - гостила за городом у своей сестры. Она недавно разродилась от бремени и подарила супругу очаровательного сына. К слову, наш род гордится тем, что женщины всегда приносят первенца мальчика, - добавила Мередит почти с гордостью и я вдруг поняла, что рассказала она это неспроста. Кажется, ее слова в большей степени относились к Дориану, словно таким образом леди Лонгли обещала ему сына, если он решит жениться на ней.

Сама не знаю, почему сразу подумала именно об этом, и женщина стала нравиться мне еще меньше прежнего. Когда же заиграл вальс, она важно положила руку на локоть Фэлтона и сказала:

- Вы же помните, что я обещала первый танец вам, Фэлтон?

Он улыбнулся и повел ее в центр зала, кивнув своему другу. Я проводила пару долгим взглядом и ощутила, как сердце неприятно сжалось.

Да что это такое со мной? Внутри что-то противно щемило и даже дышать стало трудно.

Гости расступились и в центре зала оказались Дориан и леди Мередит. Она положила свою руку ему на плечо и так томно посмотрела в глаза, что мне стало еще труднее дышать.

- Не откажете в танце? – спросил Тони, вспомнив о том, что мы должны играть влюбленных, а не стоять на месте, как почтенные, украшенные сединами, господа.

- С удовольствием, - ответила я и под руку с женихом вышла в центр, туда, где Фэлтон уже кружил в танце свою спутницу.

О, как мне захотелось, чтобы эти двое не смотрелись так гармонично! Чтобы эта Мередит не двигалась с врожденной грацией, и чтобы Дориан не смотрел на нее так, как совсем не должен смотреть!

Кажется, я отвлеклась и едва не отдавила ноги бедному Олриджу, который проследил за моим взглядом и усмехнулся.

- Леди Агата? – спросил он, кружа меня по залу. – Я могу задать вам вопрос личного характера?

Подобные слова заинтересовали меня. Я опомнилась и посмотрела на жениха, изобразив радость от его близости.

- Конечно, лорд Олридж.

- Вам ведь нравится Дориан? – спросил мужчина и тут я едва не сбилась с ритма, запнувшись так нелепо, что Энтони был вынужден подхватить меня за талию и приподнять вверх, как при фигуре кадрили. Но кажется это возымело успех, потому что окружавшие нас господа оценили это «па» и зааплодировали, видимо, решив, что так все и было изначально задумано.

- Можете ничего не говорить, леди Агата, - произнес Олридж. – Я уже и так понял ответ.

- Вы ошибаетесь, - прошептала я.

- Правда? – он вопросительно изогнул бровь, и тут мы поравнялись с танцующей парой Дориана и Мередит. Энтони как-то странно взглянул на друга и вдруг остановившись отпустил меня. К моему удивлению, Фэлтон поступил точно так же и спустя секунду я оказалась в объятиях Дориана, в то время как Тони подхватил леди Лонгли, закружив ее в сторону от нас.

Ох, если бы не присутствие рядом десятков глаз, глядевших с любопытством на подобную рокировку, я бы высказала Энтони Олриджу, что думаю о его поступке. Но на нас смотрели и я выдавила улыбку, сделав вид, что все так и было задумано.

Мало ли, что придет в голову влюблённым! Конечно, подобное вызовет сплетни и пересуды, но надо держать оборону. Пусть считают, что это такой новый прием в вальсе. Возможно, с легкой руки Олриджа, подобная глупость даже войдет в моду. Люди любят повторять непонятные вещи.

- Очень неожиданно! – проговорила я, кружась в объятиях Фэлтона.

Он неотрывно смотрел на меня и танцевал так легко, что, казалось, будто мы вдвоем летели над залом, не касаясь пола ногами.

- Очень, - подтвердил Дориан и выражение его лица сказало мне о том, что для Фэлтона поступок друга был таким же сюрпризом, как и для меня.

- Но я могу сказать только одно, - Дориан улыбнулся и золото в его глазах стало ярче. Я заставила себя отвести глаза, чтобы не видеть его лицо и не чувствовать то, что пробуждалось внутри, слишком легкое, слишком непристойное.

- Я рад, что танцую с вами, - между тем продолжил мой партнер.

- Не могу сказать того же самого, - ответила сдержанно, глядя на проплывающие мимо лица гостей, обступивших танцевальный зал. Вот промелькнула леди Фэлтон. Она чему-то загадочно улыбалась. А вот и Пенни. Тоже улыбается, но как-то иначе. Мягко.

А вот и леди Эдна, и ее супруг, который важно держит свою жену под руку. Во взоре леди Уитни все, что угодно, кроме тепла. Она зла и едва сдерживает себя.

Были и другие лица, но я не заостряла на них внимания, реагируя только на улыбки и почти не узнавая никого из тех, кто прежде был мне представлен.

- У вашего друга своеобразное чувство юмора, - не удержалась от колкости. – Теперь не избежать сплетен!

Фэлтон рассмеялся и мы сделали еще один круг по залу. Я поймала раздраженный взгляд

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.