Темми Хилс - Игра теней Страница 21

Тут можно читать бесплатно Темми Хилс - Игра теней. Жанр: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Темми Хилс - Игра теней читать онлайн бесплатно

Темми Хилс - Игра теней - читать книгу онлайн бесплатно, автор Темми Хилс

— Пойдем, — сказала Рэйчел, поднимая животное с сиденья.

Пока она возилась с ключами, отпирая входную дверь, рядом с ней оказался Джексон. Он взял из рук Рэйчел кошку и едва не расхохотался, заметив испуганный взгляд животного.

Мисс Бастет лапами уперлась ему в грудь, выгнула тело и, выпустив когти, впилась ими в одежду.

— Ах, ты! Черт бы тебя побрал, мерзкое животное!.. Ты сделала это нарочно.

Джексон отпрянул назад, держа мисс Бастет на вытянутых руках. Секунду мужчина и кошка смотрели друг на друга, затем мисс Бастет со злобным шипением рванулась и выпрыгнула из его рук.

— Странно. Обычно она ладит со всеми. Вероятно, если бы ты называл ее по имени, она бы так не злилась.

Щелкнул замок, распахнулась дверь, и покрытое черной шерстью тело метнулось внутрь. Рэйчел помрачнела, ей совсем не нравилось поведение мисс Бастет. Вероятно, кошка почувствовала нечто такое, что ее хозяйка упустила. Возможно, она совершила непоправимую ошибку, пригласив Джексона к себе домой. Но он же принадлежит к сливкам общества. Может быть, он и не самый счастливый из людей, но не верится, что его присутствие может ей чем-то грозить.

Войдя в дом, Рэйчел обернулась, ожидая, что Джексон последует за ней, но он продолжал стоять, окидывая взглядом террасу и зеленую лужайку. Она могла представить, что он подумает о ее доме. Траву недавно подстригли, но кое-где на клумбах среди посаженных бегоний появились сорняки. Деревянный дом отремонтирован, но ему уже больше тридцати лет. Дощатый пол скрипит, трубы отопления издают странные звуки, правда, крыша с высоким фронтоном больше не течет — два года назад замена черепицы обошлась ей в кругленькую сумму.

Но она любит свой старый дом, похожий на сказочную избушку, ей нравится запах старого дерева и его прочная конструкция, она уважает своих соседей людей солидных, крепко стоящих обеими ногами на земле. Ей не надо волноваться по поводу наркотиков, банд подростков или случайной стрельбы. Больше не надо…

Она размышляла: заметил ли Джексон причудливую архитектуру здания, почувствовал ли царящий здесь покой, или дом представляется ему просто старым строением в квартале, населенном людьми со средним достатком? Чувство протеста заставило все перевернуться у нее внутри. Он, вероятно, уже сожалеет, что настоял на визите к ней. Сердитым тоном Рэйчел спросила:

— Ты идешь?

Джексон взглянул на нее. Его темные брови в немом вопросе поползли вверх, но он не проронил ни слова. Затем прошел мимо нее, и Рэйчел уловила запах его нагретой солнцем кожи. В гостиной на диване расположилась мисс Бастет. Тихо фыркнув, она отвернулась и принялась облизывать передние лапы.

— Могу я предложить тебе что-нибудь выпить? Рэйчел повернулась к нему и затаила дыхание. Держа руки на бедрах, он стоял в центре комнаты, почти полностью занимая собой пространство, всегда казавшееся Рэйчел огромным. На нем были отглаженные джинсы, белая рубашка и начищенные до блеска серые ковбойские сапоги. Непритязательный наряд, но выглядел он в нем великолепно, даже соблазнительно. Намного более привлекательным, чем в смокинге. Кудрявые локоны светло-каштановых волос лежали на воротнике. Его невозмутимый взгляд кружил по комнате и наконец остановился на Рэйчел.

— Виски со льдом.

Та, недовольная, что нервы ее напряжены до предела, пригладила волосы и сложила руки на груди.

— А бокал сухого вина тебя устроит? Получив в ответ утвердительный кивок и загадочную улыбку, она повернулась и направилась в кухню. За спиной послышались гулкие шаги его обутых в сапоги ног. Взяв из холодильника бутылку охлажденного вина и достав из буфета два старинных бокала, она поставила все на стол. Затем протянула руку к лежащему в корзинке штопору, но Джексон опередил ее и сам открыл бутылку. Она заметила, как напряглись сухожилия его рук, когда он вытаскивал пробку. Руки у него были сильные, способные причинить боль, если бы он этого захотел. Но, судя по его прикосновениям, он мог быть и нежным.

Странные мысли одолевали ее. Она привыкла все решать и делать сама. Теперь, когда в ее отношениях с Джексоном доминирующее положение занял мужчина, она почувствовала себя слабой, и это раздражало.

— Твой дом, — заявил он, пристально наблюдая за ней, отчего ей стало еще больше не по себе, — совсем не такой, каким я его представлял.

Снова взялся за свое, поняла она, старается вывести ее из себя, хочет заставить обороняться. Она старалась возвести преграду между ним и собой, не дать возможности доминировать над ней, но это не удалось.

— В нем что-то не так?

— Ничего. — Он наполнил оба бокала золотистым вином и один подал ей. Его пристально следящие за ней карие глаза приобрели медный оттенок. — Но принимая во внимание то, какая здесь живет женщина, думаю, это не должно меня удивлять.

Она не знала, как ответить ему, и решила, что лучше будет не утруждать себя ответом. Стиснув в руке бокал, она проскочила мимо него и направилась в огороженный внутренний дворик, зная, что он последует за ней. Рэйчел села на плетеный диван, надеясь, что он займет стоящий напротив стул. Ей следовало догадаться, что он не станет делать того, чего она от него ожидала. Он сел рядом и повернулся к ней лицом, его согнутое колено коснулось ее ноги. Она почувствовала, как электрические разряды пронзили бедро, и незаметно отодвинулась.

Джексон заглянул в стрельчатое окно, выходящее на задний двор, где росли деревья и розовые кусты, а выложенная галькой дорожка вела к ручью.

— У тебя здесь великолепно!.. Рэйчел вдруг почувствовала необъяснимое облегчение.

— А ты полагал, что я живу в лачуге? Дьявольская усмешка появилась на его губах, и у Рэйчел перехватило дыхание. Он провел кончиком пальца по ее обнаженной руке.

— По правде говоря, я думал, что обнаружу хрустальный шар на столе. Воображение рисовало мне черные стены и занавески из связок бисера, зловещую музыку…

— О, Боже! — Рэйчел не сдержала смеха. — Неужели я представляюсь тебе такой?

— Видишь ли, твой магазин немного… — Он скорчил гримасу. — Необычный.

— Магазин у меня особый. Но если я начну таскать домой все нравящиеся мне предметы, нечем будет торговать.

Джексон накрутил на палец прядь ее волос.

— Этот дом подходит тебе.

Почувствовав себя уязвимой, Рэйчел вытянула волосы из его руки, встала, подошла к окну на противоположной стене и, повернувшись к нему, спросила:

— Ну а ты сам? Чем ты зарабатываешь себе на жизнь?

Ни один мускул не дрогнул на лице Джексона. Но она почувствовала, как он внутренне напрягся, словно своим вопросом она затронула запретную тему.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.