Лина Диас - Лучший жених во Флориде Страница 24

Тут можно читать бесплатно Лина Диас - Лучший жених во Флориде. Жанр: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы, год 2016. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Лина Диас - Лучший жених во Флориде читать онлайн бесплатно

Лина Диас - Лучший жених во Флориде - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лина Диас

– Мне очень жаль!

В ответ он молча сжал ей руку и обратился к остальным:

– Есть у кого-нибудь сотовый телефон?

Бадди протянул ему свой.

– Правда, в такую грозу дозвониться вряд ли получится. Даже в тех местах, где есть связь, например в этом доме, в грозу обычно приема нет, не знаю почему. Но попробовать можно.

Конечно, связи не было. Декс вернул телефон Бадди.

– Если телефон есть еще у кого-нибудь, может, другого оператора… попробуйте вызвать службу спасения!

Тетя Фредди, Митчелл и Дерек по очереди пытались дозвониться. Видимо, звонки не проходили ни у кого. Все трое покачали головой.

– Ладно, – вздохнул Декс. – Давайте соберемся в одном месте. Надо убедиться, что остальные целы и невредимы. Кого нет?

Тетя Фредди подняла руки и принялась загибать пальцы:

– За вычетом мисс Ротшильд нас должно быть восемь человек. А я насчитала только семерых. Кого-то недостает. И не из нас, местных. – Судя по ее голосу, она была довольна, что отсутствующий – вероятно, убийца – тоже не из жителей Мистик-Глейдс.

Декс огляделся по сторонам:

– Гаррета нет. Кто-нибудь знает, в какой он спальне?

Дерек протолкался вперед:

– Он выбрал комнату рядом с моей, в восточном крыле. Пошли! Я покажу.

Он повел их по коридору, мимо лестницы. Босые ноги и туфли стучали и шаркали по половицам. Когда они подошли к закрытой двери, Декс жестом велел всем отойти, а сам достал из-за пояса кольт и потянулся к дверной ручке.

Шум и шарканье заставили его посмотреть через плечо. Он невольно разинул рот, увидев, что все местные, кроме Эмбер, достали оружие и целятся в ту дверь, которую он собирался открыть. Даже Эми – хотя она, судя по виду, еще не закончила школы.

– Господи! – воскликнул он. – Где вы все это взяли?

Бадди ответил ему, отводя смущенный взгляд:

– Мы всегда берем с собой оружие, когда отправляемся на болота, а особняк Каллаханов стоит почти на краю…

Бадди нехотя опустил пистолет и жестом велел остальным сделать то же самое. Митчелл и Дерек держались поодаль от других; вид у них был такой же растерянный, как у Декса. Ни у кого из них оружия не было. Версия, что убийца не из местных, рушилась на глазах, учитывая привычку здешних жителей никуда не ходить безоружными. Да и как кто-то из его знакомых мог добыть оружие после того, как они прилетели из Сент-Огастина?

Даже Гаррет, который провел здесь на день дольше, чем остальные, не мог привезти с собой оружие. Декс и мысли не допускал, чтобы Гаррет купил пистолет по пути, в Неаполе. Не может быть, чтобы его степенный, серьезный адвокат, который все видел только белым и черным, без полутонов, решит купить себе пистолет. И разумеется, у него не было никаких причин убивать Мэллори.

Декс постучал в дверь и затолкал револьвер за пояс. Он чувствовал себя полным дураком из-за того, что достал оружие. Гаррет – не убийца, и точка.

– Гаррет! Это Декс! Ты там? – Он постучал еще раз. – Гаррет!

– Может, он сбежал, – предположила Фредди. – После того, как застрелил вашу приятельницу.

– Он адвокат и всю жизнь служит закону. Он не убийца, – возразил Декс, повернул ручку и открыл дверь.

Гаррет сел на кровати, встревоженно глядя на него.

– Что случилось? – Он вынул из ушей затычки и посмотрел сначала на револьвер за поясом у Декса, а затем ему за спину.

Дексу не пришлось оборачиваться, чтобы понять, что, наверное, остальные столпились на пороге и заглядывают в комнату, а кое-кто уже вошел.

– В доме стреляли, – ответил он. – Ты ничего не слышал?

Гаррет показал ему затычки:

– Нет. Кто-то пострадал?

– Мэллори. Она… умерла.

Гаррет разинул рот и побледнел.

– Мэллори… умерла? – заикаясь, переспросил он и откашлялся. – Что случилось?

– Интересный вопрос. Похоже, теперь, когда мы нашли тебя, все в сборе. Значит, либо в дом проник незваный гость, либо…

– Убийца один из нас, – закончил за него Гаррет.

Декс кивнул:

– Нам нужно собраться в одном месте, убрать пушки…

– Пушки?

– Похоже, здесь безоружными ходить не принято. Пистолеты имеются у всех местных.

Гаррет снова посмотрел на револьвер за поясом у Декса. Казалось, его глаза вот-вот вылезут из орбит.

– В том числе и у тебя.

– Я его позаимствовал… после того, как услышал выстрел.

Гаррет постепенно приходил в себя; он расправил плечи и вновь стал деловитым.

– Как твой адвокат, настоятельно рекомендую вернуть револьвер тому, у кого ты его позаимствовал. Вероятно, это орудие убийства, а поскольку ты станешь главным подозреваемым, учитывая, что жертва – твоя…

– Он ее не убивал. – Эмбер подошла к Дек-су. – А револьвер лежал у меня в комоде, когда мы услышали выстрел. Так что он не может быть орудием убийства.

Гаррет многозначительно посмотрел на Эмбер, которая стояла рядом с Дексом, и нахмурился.

– Учитывая, что саму мисс Каллахан совсем недавно подозревали в убийстве, предлагаю тебе держаться от нее подальше.

Декс положил руку на плечо Эмбер.

– Я не последую твоему совету. А вот тебе предлагаю одеться. Собираемся в… – Он вопросительно посмотрел на Эмбер.

– В большой комнате, где мы сидели вчера вечером. Она в парадной части дома, слева от входной двери. И близко от кухни, поэтому те, кто захочет, могут выпить кофе или газировки.

– Хорошо. Значит, до встречи в большой комнате. Ждем тебя!

Гаррет схватил со столика сотовый телефон.

– Можете не трудиться! – хором прокричали несколько человек с порога. – Связи нет.

Декс протянул Эмбер руку и повел ее к лестнице.

– Мы идем в большую комнату, там и решим, что делать, – объявил он.

– Идите за Дексом и Эмбер, – велел остальным Бадди. – Декс – друг Джейка и частный детектив. Уж он знает, что делать, и наверняка скоро вычислит убийцу.

– А еще он помощник шерифа. Его назначили на должность еще до того, как он приехал сюда, – добавила Эмбер, словно желая подтвердить законность его действий.

Декс снова закатил глаза, но, поскольку все без возражений шли за ним, он решил, что Эмбер хорошо придумала. В самом деле, напомнить о его статусе не помешает. Он включал свет в коридоре, когда их группа, шаркая и топоча, шагала по второму этажу, а потом спустилась вниз в просторный двухъярусный холл.

Когда все добрались до большой комнаты, Декс вдруг заметил в углу сундук с замком.

– Эмбер, у тебя есть ключ от этого сундука?

– По-моему, нет. – Она покачала головой.

Бадди поспешил к огромному, стилизованному под средневековый камину и отвернул от стены картину на петлях. Сзади оказался крючок со связкой ключей.

– Вот… Какой-нибудь из них должен подойти.

– Первоклассное место для того, чтобы прятать ключи, – проворчал Декс. – Взломщик именно сюда полезет в первую очередь!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.