Борис Унбегаун - Русские фамилии Страница 72

Тут можно читать бесплатно Борис Унбегаун - Русские фамилии. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Языкознание, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Борис Унбегаун - Русские фамилии читать онлайн бесплатно

Борис Унбегаун - Русские фамилии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Борис Унбегаун

Более распространены псевдонимы, образующие анаграмму имени носителя. Одним из старых, если не самым старым, является псевдоним русского писателя начала XVIII века, молдавского князя Антио́ха Кантеми́ра: Харито́н Маке́нтин. Его подлинное имя тюркского происхождения.

Другие примеры:

Ко́лосов (как если бы производное от ко́лос) вместо Соколо́в и Соколо́вский

Чарго́нин вместо Гончаре́нко (украинский эквивалент фамилии Гончаро́в)

Менее удачными, поскольку меньше похожи на подлинно русские фамилии, представляются следующие псевдонимы:

Алпатьни вместо Лопа́тин

Верзоле́б вместо Белозёров

Превращение обычной фамилии Абра́мов в довольно звучную Агра́нов достигается заменой двух букв. Реже встречается иной способ — синкопа (опущение) слога. Так, псевдоним Рано́вич скрывает еврейское происхождение настоящей фамилии публициста: Рабино́вич. Еще один псевдоним — Ланн — также еврейского происхождения, он принадлежал писателю, настоящая фамилия которого была Ло́зман.

Другой распространенный прием — отсечение части подлинной фамилии. Простой случай — псевдоним писателя А. Грина, который придал своей фамилии иностранный оттенок, пожертвовав ее второй половиной: Грине́вский (образована от Гринь, одной из уменьшительных форм имени Григо́рий).

Фамилия революционера Я. Бу́рова (производная, вероятно, от бу́рый) была русифицирована путем замены второй половины еврейской фамилии Бурште́йн на суффикс ‑ов. Примеры псевдонимов, образованных путем отсечения:

А́нников вместо Шта́нников

Злов (как если бы от злой) вместо Козло́в

Ни́вцев вместо Агни́вцев

Ра́тов вместо Мура́тов (тюркского происхождения)

Ре́нников вместо Сели́тренников

Умно́в (как если бы от у́мный) вместо Игу́мнов

Писатель Н. В. Корнейчу́к (украинская патронимическая фамилия от Корне́й, паралл. форма от Корни́лий) применил более тонкий способ. Он использовал первую часть своей фамилии как имя и прибавил суффикс ‑о́вский к оставшейся части, получился псевдоним Корне́й Чуко́вский.

Писатель Илья́ Файнзи́льбер (еврейская фамилия), наоборот, сократил свое имя и прибавил к оставшемуся слогу начальную букву фамилии: Ильф.

Евге́ний Петро́вич Ката́ев (от глагола ката́ть) использовал свое апокопическое патронимическое имя Петро́в, как псевдоним.

Псевдоним Ла́йбов представляет собой своеобразную комбинацию конечных слогов крестильного имени и фамилии: Никола́й Добролю́бов.

Иногда фамилия просто переводится или с иностранного языка на русский, как, например, Фри́денберг (Friedenberg) > Мирного́ров, или с русского на иностранный. Ниже приводятся несколько примеров перевода на греческий:

Адама́нтов вместо Алма́зов (алма́з), греч. ἀδάμας

Сотеро́вский вместо Спа́сский (Спас, народная форма Спаси́тель), греч. Σωτήρ

Ставро́вский вместо Кресто́вский (крест), греч. σταυρός

Таври́дин вместо Кры́мов (Крым), греч. Τάυρις

Точно такой же метод использовался при образовании фамилий духовенства (см. с. 179).

Особый случай представляет семантическая замена, то есть псевдоним базируется на слове, имеющем такое же или сходное значение, как у слова, от которого образована подлинная фамилия, например:

Жучко́в вместо Хрущёв

Кре́четов вместо Соколо́в; данный псевдоним использовался также вместо фам. Каса́ткин

Курга́нов вместо Моги́льников

Ми́ртов вместо Лавро́в (от Лавр, крестильного имени, которое омонимично слову лавр (растение))

Патронимические имена на ‑ич нередко использовались в качестве псевдонимов. Поскольку в России существует большое количество подлинных фамилий этого типа (все они украинского или белорусского происхождения), патронимические псевдонимы прекрасно вписываются в традиционную номенклатуру. Хорошо известный пример: писатель Алекса́ндр Серафи́мович Попо́в взял псевдоним Серафимо́вич (отметим сдвиг ударения). Другой случай, адвокат и писатель П. Серге́ич — его настоящее имя Пётр Серге́евич Пороховщико́в; следует отметить разговорную форму отчества в псевдониме. Литературный критик, известный как Г. Леле́вич использовал свое усеченное отчество как псевдоним; его полное имя (еврейское) было Лабори Гиле́левич Кальмансо́н. В словаре Масанова перечислено 18 примеров имени Александро́вич, 25 — Ивано́вич и ряд других настоящих отчеств, используемых в качестве псевдонимов.

И наоборот, в отчествах на ‑ович/‑евич можно убрать конечное ‑ич и сокращенную форму использовать в качестве псевдонима. Такие псевдонимы хорошо вписываются в модель русских фамилий. Например:

Ада́мов вместо Арту́р Ада́мович Блюм

Авде́ев вместо Анато́лий Авде́евич Дивилько́вский

Владисла́влев вместо Игна́тий Владисла́вович Гульби́нский, известный библиограф, поляк по происхождению

Трофи́мов вместо Алекса́ндр Трофи́мович Ивано́в

Особый случай представляет слияние крестильного имени с патронимическим, этот случай иллюстрирует псевдоним Асильсерге́ич вместо Васи́лий Серге́евич Ка́рпов; отсечение начального В‑ и разговорное, даже вульгарное произношение отчества.

3.2. Псевдонимы, не связанные с подлинными фамилиями. Их диапазон настолько широк, насколько богато воображение их носителей.

Самыми распространенными являются «географические» псевдонимы, связанные с местами, откуда происходят их владельцы. Примеры:

Алта́йский вместо Горе́лов

Аму́рский вместо Романе́нко (украинская фамилия)

Анга́ров вместо Константи́нов

Бря́нцев вместо Белоу́сов

Пермя́к, использовался пятью разными людьми.

К этому же типу принадлежит псевдоним поэта И. В. Лотарёва — И́горь Северя́нин.

Своеобразно поступил поэт Ян Пляшке́вич, который просто взял в качестве псевдонима название города — Но́вгород Се́верский.

Псевдоним Омуле́вский сибирского писателя И. В. Фёдорова в конечном счете также указывает на географическую связь, так как о́муль — это вид сибирского лосося.

Нередко авторы, не отличавшиеся ни воображением, ни вкусом, использовали в качестве псевдонима имена некогда популярных литературных персонажей и героев. Масанов дает такую частотность:

пять раз Ча́цкий

три — Лавре́цкий

двадцать — Ле́нский и десять Оне́гин

восемь — Печо́рин

тринадцать — Ру́дин

четыре — Ставро́гин.

Другие примеры:

База́ров

Бе́льтов, псевдоним Г. В. Плеханова

Граф Ну́лин

Вро́нский, псевдоним хореографа В. И. Надира́дзе, вероятно он считал, что его грузинская фамилия фонетически слишком похожа на экспрессивный глагол надира́ться ‘напиваться’.

Шесть псевдонимов Анча́ров и один Анча́рин, происходят от пушкинского смертоносного дерева анча́р, и поэтому их можно квалифицировать как литературные псевдонимы.

К литературным псевдонимам относятся и те, которые включают имена настоящих исторических лиц, например:

Аско́льдов (от легендарного киевского князя Аскольда), псевдоним философа С. А. Козло́ва

Макси́м Бели́нский (в честь критика В. Г. Белинского), псевдоним публициста И. И. Яси́нского

М. Осорги́н (хорошо известное древнерусское дворянское имя), псевдоним писателя М. А. Ильина́

Фёдор Сологу́б (украинская фамилия; есть также фамилия писателя — В. А. Сологу́б), псевдоним поэта Ф. К. Тете́рникова

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.