Коллектив авторов - 12 великих трагедий Страница 43
Коллектив авторов - 12 великих трагедий читать онлайн бесплатно
Придворный
Вот с хитростью лукавой тихо, мерноИдет к красавцу спящему она.
Дама
Как с ним она сравнительно дурна!
Поэт
Он озарен сиянием богини!
Дама
Эндимион[95] с Луной – как на картине!
Поэт
Вот подошла к нему богиня… вотСклоняется, его дыханье пьет…Чу! Поцелуй! Счастливец! Как завидно!
Дуэнья[96]
Пред всеми! Ах, как это ей не стыдно!
Фауст
Ужасный знак любви!
Мефистофель
Да замолчи!Дай призраку свободу, не кричи!
Придворный
Проснулся он; она отходит… стала…
Дама
Глядит назад: я так и ожидала!
Ученый
Я вижу все; но точно ли онаЕлена, в том есть для меня сомненье:Ведь видимость нас вводит в заблужденье;Чтоб убедиться, книга мне нужна.«Она была мила всем старцам в Трое», —Сказал Гомер. Явление такоеИ здесь могу заметить я вполне:Я сед, а все ж она мила и мне.
Астролог
Уж он не мальчик: смелою рукоюБерет ее; противиться героюОна не в силах; вот он наконецЕе уносит…
Фауст
Дерзостный глупец,Назад! Не слышишь? Говорю тебе я!
Мефистофель (из суфлерской будки)
Твоя ж ведь это глупая затея!
Астролог
И так ход пьесы нам указывает весь,Что похищение Елены будет здесь.
Фауст
Как похищение? Но разве, силы полный,Я возле не стою, отважен и могуч?Я разве не держу в руке волшебный ключ,Который вел меня сквозь мрак, туман и волны,Сквозь ужасы пустынь? И вот вернулся я, —Здесь вновь действительность и твердая земля,Здесь смело с духами мой дух бороться будетИ в двух мирах себе двойную власть добудет!Прекрасная была когда-то далека,Недостижима мне – теперь она близка.За дело же смелей! Мне дивный ключ поможет;Спасу ее-тогда она моя вдвойне.Вас, Матери, зову: вы помогите мне!Кто дивную узнал, жить без нее не может!
Астролог
Что хочешь сделать ты? Опомнись, Фауст!С силойХватает он ее… Темнеет образ милый…Вот, вот – он юноши касается ключом…Беда! Пропали мы, сейчас сразит нас гром!
Громовый взрыв. Фауст падает. Духи исчезают в тумане.
Мефистофель (унося Фауста на плечах)
Ну, вот вам и спектакль! Эх, право, предосадно!Связаться с дураком и сатане накладно!
Мрак. Смятение.
Действие второе
ПРЕЖНИЙ КАБИНЕТ ФАУСТА.
Мефистофель выходит из-за занавески.
Когда он ее приподнимает и оглядывается назад, там виден Фауст, распростертый на старинной прадедовской кровати.
Мефистофель
Лежи, несчастный! Вновь опутан тыЛюбовной крепкой цепью не на шутку!Кого Елена силой красотыСразила, тот надолго чужд рассудку.
(Осматривается.)
Взгляну ли вверх иль вниз, сюда ль, туда ли —Осталось все, как было, здесь и там;Цветные стекла лишь мутнее сталиДа паутины больше по углам;В чернильнице лишь высохли чернила,Бумага цвет свой в желтый изменила,Но в общем все имеет прежний вид:На месте даже и перо лежит,Которым Фауст, душу продавая,Дал дьяволу свою расписку в том;Вот даже крови капелька на немЕще видна, что выманил тогда я!Перо такое не дается даром,Оно приносит радость антикварам.Вот старый плащ на вешалке старинной,В котором так напыщенно и чинноЯ городил мальчишке разный вздор,Который, может быть, долбит он до сих пор.Опять не прочь я под твоей личиной,Наряд сурово-теплый, роль сыгратьИ, как доцент надутый, смело вратьС серьезною, непогрешимой миной:Ученым людям это всем дано,А черт ту роль уж не играл давно.
(Снимает меховой плащ со стены и встряхивает его, причем оттуда вылетают цикады, жуки и разные букашки.)
Хор насекомых
Здорово, здорово,Патрон дорогой!Летим мы, жужжим мы,Знакомы с тобой!В тиши понемножкуПлодил ты нас, друг, —И тысячи нынеТанцуют вокруг!Коварство таитсяВ груди у людей:В одежде их вошекОткроешь скорей…
Мефистофель
Тварь новая! Как я ей рад сердечно!Да, только сей, так и пожнешь, конечно!Еще встряхну хламиду – здесь и тамВновь вылетают из нее букашки;Летят туда, сюда, по всем угламПопрятаться спешат мои милашки!В коробки, что стоят давно в пыли,В пергамент побуревший заползли,В разбитую старинную посуду,В глазные дыры черепа – повсюду!Да, где хранится этот жалкий хлам,Там как не быть сверчкам да червякам!
(Надевает плащ.)
Ну что ж, покрой еще разок мне плечи, —Пусть стану я учителем опять!Но что мне в званье без почетной встречи?Кто есть здесь, чтоб почтенье мне воздать?
(Тянет за звонок, который издает резкий, пронзительный звон. От этого звона содрогаются стены и распахиваются двери.)
Фамулус[97] (идет колеблющимися шагами по длинному темному коридору)
Звуки страшные несутся,Стены, лестницы трясутся!В пестрых стеклах свет трепещет,Словно молния там блещет!Пол дрожит и гнутся доски,Сверху целый дождь известки!Двери с крепкими замкамиОтворились чудом сами!Там – о, ужас! – исполином,В платье Фауста старинном,Кто-то встал… глядит, кивает!Страх колена мне сгибает…Ждать ли? В бегство ль обратиться?Боже, что со мной случится?
Мефистофель (кивая ему)
Войдите! Вас зовут ведь Nicodemus[98]?
Фамулус
Да, господин, я так зовусь! Oremus[99]!
Мефистофель
Ну, это вздор!
Фамулус
Как рад я, что меняВы знаете!
Мефистофель
О да, вас помню я!Вы все студент, хотя и поседелый,Обросший мхом! Так точно век свой целыйУченый муж корпит, своим трудомВесь поглощен, – не может он иначе!Так понемножку карточный свой домОн созидает; да еще притом,Хотя б владел великим он умом,Он до конца не справится с задачей.Но ваш учитель – вот кто молодец!Почтенный доктор Вагнер, всем известный,В ученом мире первый он мудрец,Авторитет имеет повсеместный.Один в себе вместил все знанья онИ ежедневно мудрость умножает.Зато его, сойдясь со всех сторон,Рой жаждущих познанья окружает.Он с кафедры один свет яркий льет;Как Петр святой, ключами он владеет[100].Что в небесах, что на земле живет —Все знает он, все объяснить умеет.Всех мудрецов он славу посрамил,Сияет он, блестит необычайно,Он то открыл, что для других есть тайна,И даже имя Фауста затмил!
Фамулус
Почтенный муж, прошу я извиненья,Что возразить решусь на ваши мненья.В нем, право, нет о том и помышленья:Он скромностью всегда был одарен.Куда исчез, где находиться можетВеликий муж, ума он не приложит:Все только ждет, чтоб воротился он,И молится об этом возвращенье,Как о едином светлом утешенье;И комната осталась взаперти,С тех пор как Фауст вдруг исчез нежданно,И ждет владельца прежнего; сохранноВ ней все – я сам едва посмел войти.Но что за час чудесной переменыНесут нам звезды? Даже сами стеныКак будто в страхе: лопнули замки,Дверные расшатались косяки,А то и вы сюда бы не попали.
Мефистофель
Но где же сам учитель ваш? Нельзя лиПройти к нему? Быть может, он бы могПрийти сюда?
Фамулус
Боюсь я: слишком строгЕго запрет; великим занят делом,В немой тиши, по месяцам он целымВ своей рабочей комнате сидит.Из всех ученых был он самым чистым,А ныне смотрит сущим трубочистом.Совсем теперь чумазым он глядит:Глаза его распухли, покраснелиОт раздуванья жаркого огня,А нос, и лоб, и уши почернели;Щипцами да ретортами звеня,Он ждет открытия день ото дня.
Мефистофель
Ужель он мне откажет, станет спорить?Его удачу я бы мог ускорить.
Фамулус уходит.
Мефистофель с важностью усаживается.
Едва успел усесться я – и вотУж новый гость, знакомый мне, идет;Но этот – молодого поколеньяИ будет страшно дерзок, без сомненья.
Бакалавр[101] (шумно приближаясь по коридору)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.