Аркадий Застырец - Буря Страница 7
Аркадий Застырец - Буря читать онлайн бесплатно
Ни горести, ни мысли…
Себастьян, изображаемый Мирандой
Государь,
Не отвергайте сна тяжелой службы,
И сделается легче на душе,
Как только он на время перевесит
Все ваши скорби.
Антонио, изображаемый Просперо
Мы вдвоем, милорд,
Тем временем, покой ваш охраняя,
Бессонно постоим здесь на часах.
Алонсо, изображаемый Просперо
И правда, клонит в сон. Благодарю вас.
Себастьян, изображаемый Мирандой
Что за дремота странная нашла
На них обоих?
Антонио, изображаемый Просперо
Климата проделки.
Себастьян, изображаемый Мирандой
На нас, однако, он не повлиял…
Я спать не расположен.
Антонио, изображаемый Просперо
Я подавно.
Мой дух бодрей, чем на море рассвет.
А эти двое разом повалились,
Как будто гром с небес их поразил.
Всего лишь спят, а я уже читаю
В картинке этой знаменье судьбы,
И мне воображение рисует
Тебя, достопочтенный Себастьян,
С короной на затылке.
Себастьян, изображаемый Мирандой
Ты не спишь ли?
Антонио, изображаемый Просперо
А кто с тобой, не спящим, говорит?
Себастьян, изображаемый Мирандой
Не знаю, но такое ощущенье,
Что мы с тобою грезим наяву.
Иль вот еще, я слышал, так бывает:
С открытыми глазами люди спят,
Притом и говорят они, и ходят,
А все во сне…
Антонио, изображаемый Просперо
Судьба твоя во сне!
А вот теперь бы ей и пробудиться!
Себастьян, изображаемый Мирандой
Как сильно и как складно ты храпишь…
Антонио, изображаемый Просперо
Я более серьезен, чем обычно,
И если ты без шуток все поймешь,
В моих глазах ты станешь выше втрое.
Себастьян, изображаемый Мирандой
Прости, но я – стоячая вода.
Антонио, изображаемый Просперо
Ну что ж, я научу тебя теченью.
Себастьян, изображаемый Мирандой
Давай, учи, а то одни отливы
Внушает мне наследственная лень.
Антонио, изображаемый Просперо
Когда б ты знал, как умысел лелеют —
Смеясь над ним, невидимо дрожат
От вожделенья, как его срывают,
Едва примерив, чтобы вновь тайком
Надеть и вдруг понять: он стал как кожа —
Хорош иль плох, а заживо не снять!
Ты что-то бормотал там про отливы?
Пойди отлей и – баиньки, мозгляк!
Себастьян, изображаемый Мирандой
Я не стараюсь выглядеть умнее,
Чем есть, и не умею я читать
Чужие мысли в стадии рожденья,
Верней, когда лишь воды отошли.
Нет, правда, объяснись, я умоляю,
Нормальным языком.
Антонио, изображаемый Просперо
Ну, хорошо.
Хотя старик, чья сбивчивая память
Слабей, чем будут помнить про него,
Когда зароют, – только что, ты помнишь,
Едва не убедил тут короля
(То был всего лишь призрак убежденья),
Что сын его до берега доплыл, —
Он мог доплыть (мы оба это знаем),
Как спящие вот эти могут плыть.
Себастьян, изображаемый Мирандой
На то, что выжил принц, я не надеюсь.
Антонио, изображаемый Просперо
О, это «не надеюсь» говорит,
О том, что есть великая надежда,
Которой раньше не было пути,
И в почве самых радужных мечтаний
Не расцвела б. Согласен ты со мной,
Что Фердинанд – покойник?
Себастьян, изображаемый Мирандой
Да, согласен.
Антонио, изображаемый Просперо
И кто теперь наследник?
Себастьян, изображаемый Мирандой
Кларибель.
Антонио, изображаемый Просперо
Она ж теперь Туниса королева!
Покуда из Неаполя дойдет
Туда письмо с трагическою вестью,
Успеет солнце двадцать восемь раз
Сгореть дотла, погаснуть и остынуть.
Что солнце! Человеку на луне
Придется слезть по лестнице оттуда,
Которую построить из песка
Пигмеи, ныне дикие, успеют,
Усвоив космогонию и сдав
По высшей математике экзамен,
Который примет, может быть, у них
Великий теософ сэр Айзек Ньютон,
Родившийся семь лет тому назад
И даже бороды себе не бривший…
О парике и вовсе я молчу!
Себастьян, изображаемый Мирандой
О чем ты это? Что за плеоназмы…
Однако да, дочь брата моего —
Действительно Туниса королева,
А собственный наш опыт говорит
О том, что до Туниса путь не близкий.
Антонио, изображаемый Просперо
Не близкий, ох, не близкий! И вопит
Того пути буквально каждый локоть:
«Куда ты, дура, прешься сгоряча?
Одумайся! Сиди себе в Тунисе!»
А я тебе тем более кричу:
Эй, Себастьян, пора тебе проснуться!
Представь, что эти двое здесь не спят,
Но умерли… Им – все по барабану.
А нам с тобой… По чести рассуди
И, если я не прав, скажи мне прямо, —
Вот ты, к примеру, чем ты не король?
А я? Неужто хуже, чем Гонзало?
Язык подвешен так…
Себастьян, изображаемый Мирандой
Что не сорвать.
Антонио, изображаемый Просперо
И я о том же. Оба мы годами
Под сорок – для политика расцвет!
Ну, ты проникся? Чувствуешь, как строго
Родной Неаполь смотрит на тебя
И требует: «Пора! Пора, товарищ!
Избавь меня от этих недотеп!»
Готов ли ты трудиться беззаветно
Отечеству на благо своему?
Себастьян, изображаемый Мирандой
Да вроде бы…
Антонио, изображаемый Просперо
Точнее!
Себастьян, изображаемый Мирандой
А в Милане
Ты так же скинул брата своего?
Антонио, изображаемый Просперо
Да! Так! И что? Милану стало хуже?
Себастьян, изображаемый Мирандой
Не знаю, как-то совестно…
Антонио, изображаемый Просперо
Ах, так!
А где, скажи, мы все бы нынче были,
Будь с совестью всегда и все в ладу?
Вот взял и устыдился твой папаша
Твоей мамаше… Ап! И нет тебя!
Посовестился пахарь в тучном поле
Стегнуть кобылку… Оп! И что нам жрать?
Вдруг убивать солдаты постеснялись —
И нет войны? И денежки тю-тю?
Себастьян, изображаемый Мирандой
Пожалуй, что…
Антонио, изображаемый Просперо
Пожалуйста! Пожалуй
Три дюйма стали братцу своему,
А я всучу подарок тот же самый
Болтливому советнику, чтоб он
Потом нам под ногами не мешался,
Правозащитник, знаю я его!
Когда ж мы до Европы доберемся,
Эпический изложим вариант —
Как вчетвером мы храбро тут сражались
С оравою свирепых дикарей,
Как пал в сраженьи старец благородный,
Закрыв отважно грудью короля,
Как сам король, отравленной стрелою
Сраженный все же после наповал,
Успел-таки тебе Неаполь вверить,
А мы над ним, рыдая…
Себастьян, изображаемый Мирандой
Хорошо!
По-моему, Неаполь все проглотит!
Как только отымею я его,
Как ты – Милан когда-то, друг мой верный,
Освобожу от дани я тебя
И сделаю великим фаворитом
С почетным правом, скажем, не вставать,
Пока нужду великую справляю.
Достань свой меч!
Антонио, изображаемый Просперо
О, только после вас!
Ударить лучше нам одновременно,
Чтоб разговоров не было потом,
Кто сомневался, кто не сомневался,
Кто первый, кто второй…
Себастьян, изображаемый Мирандой
Понятно. Что ж?
Готов ты?
Антонио, изображаемый Просперо
Да.
Себастьян, изображаемый Мирандой
Но что ж ты рукоятку
Совсем не держишь? Пальчиками взял,
Как ручку детскую…
Антонио, изображаемый Просперо
Ты сам держи покрепче!
По счету три мы оба достаем.
По счету пять, прицелившись, вонзаем.
Идет?
Себастьян, изображаемый Мирандой
Идет. Хотя… постой-постой.
Считать начнешь ты по моей команде.
Не ты, а я тут будущий король.
На старт! Внимание…
Ариэль, изображаемый Мирандой
Предвидел мой хозяин,
Что друг его рискует жертвой стать
Расчетливых убийц. И вот я послан
Предотвратить подкравшуюся смерть,
Подставив неожиданно ей ножку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.