Луиш де Камоэнс - Лузиады Страница 22

Тут можно читать бесплатно Луиш де Камоэнс - Лузиады. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Луиш де Камоэнс - Лузиады читать онлайн бесплатно

Луиш де Камоэнс - Лузиады - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луиш де Камоэнс

42

Ты мощной, необузданной природыИзведаешь заветнейшие тайны,К которым тщетно многие народыСтремились с алчностью необычайной.И ждут тебя войны жестокой годы,Морей ты покоришь простор бескрайний,Но ныне ты о горестях узнаешь,Что близ моих владений испытаешь.

43

Немало кораблей, что в путь далекий,Меня минуя, захотят промчаться,Предам я вскоре гибели жестокой,Чтоб было неповадно им скитаться.И первый флот, что выйдет в путь-дорогу,К моим владеньям думая прорваться,Подвергну я без всяких сожаленийНеслыханным терзаньям и мученьям.

44

Я на главу того обрушу мщенье,Кто первым к берегам моим пристанет.Водоворотов вечное круженьеБлиз этих мест встречать вас вскоре станет.И много раз жестокое крушеньеЗдесь корабли грядущие изранит.И, побывав в безумной круговерти,Здесь португал начнет молить о смерти!

45

И здесь найдет могилу тот несчастный,Чья слава в вышине небесных сферЗвучала долго песней сладкогласнойЗдесь Бог положит дням его предел.С армадой турок в бой вступив опасный,Победой возвеличив свой удел,В моих волнах трофеи он оставитИ тем меня немало позабавит.

46

Затем другой, умом, отвагой, славой,Учтивостью и доблестью известный,Отправясь к берегам родной державыС супругой благородной и прелестной,Что сам Амур вручил ему по праву,В шторм попадет близ скал моих отвесныхИ уцелеет в яростном крушенье,Чтоб претерпеть тягчайшие мученья.

47

Увидит он, как чада дорогиеОт голода свирепого увянут,Как кафры, беспощадные и злые,Наряд богатый с юной дамы стянут,Как прелести красавицы нагиеОт горьких мук иссохшимися станут,И камни ноги нежные изранят,А слезы лик печальный затуманят.

48

И, пережив несчастья роковыеИ горькие безумные страданья,Герой и дама в дебри вековыеОтправятся на новые терзанья,Их быстро скроют заросли лесные,Впитают камни горькие рыданья,И скорбный дух уйдет в ночную тьму,Покинув тела хилого тюрьму".

49

Чудовище, проклятья изрыгая,Свои к нам обращало предсказанья.И я вскричал: "Скажи нам, сила злая,Кто ты? За что столь горькие страданьяТы нам сулишь, свирепостью пылая?"И тут же нас объяло содроганье,Когда оно крик боли испустилоИ с тяжким стоном вдруг заговорило:

50

"Я страшный мыс, хранитель вечной тайны.И Мысом Бурь меня вы окрестили.О таинствах моих необычайныхНи Плиний, ни Страбон не говорили.И Африки полуденной окраинПомпоний с Птолемеем не открыли.Я Африку собою замыкаюИ к Антарктиде взоры обращаю.

51

Адамастор я, сын Земли могучейИ Бриарею брат и Энкеладу.Когда, томимы ненавистью жгучей,С Юпитером Земли сражались чада,Не горы громоздил я выше тучи,А гнался за Нептуновой армадой,Желая воцариться безраздельноНад гладью океана беспредельной.

52

Любовь к жене божественной ПелеяМеня на бой неравный вдохновила.Однажды видел я, как дочь НереяИз пены вод на берег выходила.Красу ее нагую лицезрея,Я погибал, неведомая силаМеня могучей страстью наполняла,К ногам моей избранницы толкала.

53

Она же, моего пугаясь виду,В морских глубинах в тот же миг сокрылась.Я стал молить почтенную Дориду,Чтоб за меня пред дочкой заступилась.Но рассмеялась нежная Фетида,Едва с ней мать заговорить решилась."Где силу взять, - рекла она невинно,Чтоб справиться с косматым исполином?

54

Но передай, пожалуй, великану,Что я о нем подумать обещаюсь,Пусть прекратит войну на океане,А я в него влюбиться постараюсь",Она сказала. Я ее обмануПоверил, неразумно обольщаясьПрелестницы коварной обещаньем(Тот, кто любил, поймет мои страданья.)

55

Я от войны на море отказалсяИ раз в ночи Фетиду повстречал.Красой ее средь волн залюбовался,К груди прижать богиню возжелал.Обнять нагое тело я пытался,К ее плечам ладони простиралИ целовал в слепом самозабвеньеЕе ланиты, перси и колени.

56

О, тщетно я мечтаньям предавался,И с мыслью, что красавицу ласкаю,Я со скалой огромной обнимался,С лобзаньями к каменьям припадая.Пока в любви я милой объяснялся,За лик небесный камень принимая,Я вдруг обличья своего лишилсяИ сам в утес скалистый превратился.

57

О нимфа, чаровница океана,За что так зло со мной ты поступила?Разрушив путы моего обмана,Меня мечты сладчайшей ты лишила.И я поплыл, тоскою обуянный,Меня страданье горькое томило.Пристал я наконец к земле далекой,В своей любви и муке одинокий.

58

Мои родные братья в это времяОт унижений тягостных терзались.Неся невзгод и пораженья бремя,Под скалами богами содержались.Я был, однако, разлучен со всеми,И надо мною Парки посмеялись,Придумав мне такое наказанье,Что я горючим предаюсь рыданьям.

59

И плоть моя навеки отвердела.Тугие кости в камни обратились,И над волнами вознеслося тело,В огромный мыс все члены превратились.Так боги отомстили мне умело,Страдания мои усугубилисьТем, что в ночи близ скал моих отвесныхФетиды появлялся лик прелестный".

60

Так возвестив, гигант в глухих рыданьяхОт нас, несчастных, наконец отстал.И, двинувшись в дальнейшие скитанья,По небу черной тучей пробежал.Воздел с молитвой к Господу я дланиИ ангела-хранителя призвал,Чтоб оградил нас от мучений страшных,Которые гигант предрек ужасный.

61

Но вот средь туч рассветных появиласьСияющего солнца колесницаИ над суровым мысом засветиласьВеселая красавица-денница.Армада наша вновь заторопиласьК востока изобильного границам.От мыса прочь мы спешно удалились,Но вскорости к земле пристать решились.

62

Хоть в той земле извечно обиталоВоинственное племя эфиопов,Но нас оно приветливо встречало,На берег тут же выбежав всем скопом.Все населенье в нашу честь плясало,К нам с гор спустившись по отвесным тропам,И женщины к нам черные спешилиИ скот домашний за собой тащили.

63

На бычьих спинах гордо восседалиБрегов далеких смуглые матроны.Быков своих туземцы почиталиИ их пасли на гор отвесных склонах.Свирели нежной звуки нас встречали,Туземцы соблюдали рифм законыИ Титира каменам подражали,И слух наш песнопеньем услаждали.

64

С улыбкой нас встречая безыскусной,Нам эфиопы щедро предложилиПровизии немало очень вкуснойИ отдохнуть нас всячески молили.Но мы, не зная их наречий звучных,От их брегов отчалить поспешили,Не разобрав из их речей гортанных,Как нам доплыть до Индии желанной.

65

Мы берег африканский обогнулиИ к жаркому экватору помчались,Прочь от снегов полярных повернулиИ долго южным небом любовались.Скалистый остров вскоре мы минули,Где чада Луза некогда скитались,Прибыв туда с могучею армадой,Мыс Бурь для нас открывшею когда-то.

66

И снова в путь нелегкий мы пустились,Познав затишья, бури, ураганы.И новые дороги нам открылись,И звали нас неведомые страны.И с бурным морем доблестно мы бились,Стремясь к брегам заветным неустанно,Но встречное упорное теченьеЗамедлило вдруг наше продвиженье.

67

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.