Антология - Европейские поэты Возрождения Страница 36

Тут можно читать бесплатно Антология - Европейские поэты Возрождения. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Антология - Европейские поэты Возрождения читать онлайн бесплатно

Антология - Европейские поэты Возрождения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антология

MAPИH КАБОГА[121]

Песнь о динаре

Перевод Е. Левашова

Слушай речи эти, молодой и старый,Как сейчас на свете властвуют динары.Дьявол в преисподней так вершит делами,Что динар сегодня — господин над нами.Где динар — забыто сразу там о боге,Правда там открыто брошена под ноги.Ныне ум и мудрость не в цене, заметьте,Потому что глупость царствует на свете.Жалкая бездарность с хитростью бесчестнойВерность, благодарность гонят повсеместно.Где к добру стремленье? Нет его в помине.Дружба, уваженье — не найти их ныне.С каждым новым утром — новые страданья,Преданным и мудрым — разочарованье.Ты слывешь ученым. Но коль ты в заплатах,Будь хоть Соломоном, — нуль ты для богатых.Муцием будь, Гаем,[122] бей врагов победно,Храбрый почитаем… если он не бедный.Кто сейчас полезен, тех не вспоминают.А кто бесполезен — лаврами венчают.О любви мечтаешь ты к земной богине,Но ты нищ и знаешь: не полюбят ныне.Люди в отношенье к беднякам едины:Бедным лишь презренье и не лица — спины.И друзья не знают ныне дружбы чистой, —Кто дружить желает дружбой бескорыстной?И любовь и верность позабыты, видно:Всюду лишь неверность и обман бесстыдный.Суд забыли честный, мир забыли сладкий,Ныне повсеместно видим беспорядки.Богатей ничтожный ныне всем владеет,Думает — все можно, коль мошну имеет.Будь ты глуп отменно, — если ты с деньгами,Мудрый ты, почтенный, господин меж нами.В лавках беспощадно грабят и воруютИ того, кто жадный, щедрым именуют.Этим — уваженье, судьи к ним не строги,А тебе — презренье, умный, но убогий.Голос бедных страстный отклика не знает,Бедного всевластный только презирает.А осел шумливый, золотом набитый,Глупый и спесивый, — всеми чтим открыто.Деньги порождают зло на этом свете,Все сейчас страдают, кто попал в их сети.

Против знати Рагузы[123]

Перевод Евг. Солоновича

Страна вершин суровых и бесплодных.Живет здесь варвар, злобен и жесток, —Толпа глупцов, толпа лжецов негодных,Где каждый добрых помыслов далек.Ты, злейший враг деяний благородных,Недаром этот край тебя привлек,В котором летом — пекло, ад — зимою,Где все богаты бедностью одною.

Здесь влезли псы в нарядные одежды,Здесь, щеголяя в дорогих мехах,Зажгли в себе тщеславные надеждыМужланы наяву — князья в мечтах,Почтенный вор, ученые невеждыИ храбрецы, чей так отважен страх.Светлейшие, вы даже в масках лживыхОстанетесь гуртом овец паршивых!

Вы знатными кичитесь именами,Но кто труслив и лжив, не знатен тот.Вы знатными себя назвали сами,Но подлостью любой из вас живет.Кто с низменными не сумел страстямиПроститься, тот ничтожеством умрет.Бревну какая польза в славословье?(И это проглотите на здоровье.)

Вот благородства вашего основа:Всех угнетать и жить чужим трудом,Сдирать три шкуры с должника любого,Лишь в доме хорохориться своем,Иметь надменность — ничего другого,И каждого считать себе врагом,И, с голодом воюя, жить без хлеба,К врагам своим причислив даже небо.

Читаешь ты с трудом и текст печатный,А сделался советником, дурак,Тебе латынь с volgare[124] непонятны,Но ты уверен, что учен и так,Что доктор ты, юрист, астролог знатный,Что геометрия тебе — пустяк.Как Демосфен красноречив порою.Ты хвастаешь своею пустотою.

Не возразит никто, тебе внимая,И не из уважения к тебе,А потому, что, нрав твой алчный зная,Никто не пожелает зла себе.Готов бедняк сквозь землю провалиться,Коль встретится ему такая птица:Отдав поклон, бежит простолюдин,Тебя завидев, Лютер и Кальвин.[125]

В твоей груди и месть и яд сокрыты,Но ты отчета небу не даешьЗа слезы вдов: мужья тобой убиты,А в ком тебе нужда, так тот хорош;Для достиженья самой грязной целиТы называешь честным подлеца(Закон еретика Макиавелли),А всех других тиранишь без конца.

Ты бровь дугою изгибаешь, словноЗаконодатель славный из Афин,Но ты своей не помнишь родословной,Так я тебе открою, чей ты сын:Был варваром отец твой, иноверцемС клыками острыми, с жестоким сердцем.Как ты, он благородный был синьор,Который крал всю жизнь и сдох, как вор.

Ты скажешь: «Я, трудиться не умея,Открыл торговлю — польза для людей».Наверно, у подобного злодеяСоветником какой-то иудей.Свершенные тобою преступленьяСуд божий вывесть могут из терпенья,Тогда придется, хочешь или нет,За все грехи тебе держать ответ.

Зато теперь в судебном заседанье,Per fas et nefas[126] слушая дела,Кричишь: «Я умный, я имею званье!..»По мне, произошел ты от осла.Прочтя подчас из умных книг цитатку,Ты хочешь ею скрыть ума нехватку.Учись! Иначе, на свою беду,В котел кипящий попадешь в аду.

Спроси тебя — не сможешь дать ответа,Владеешь ли ты ремеслом каким.Знакомого случайно встретив где-то,Браниться тотчас начинаешь с ним —Таков, безбожник, твой обычай скверный.И здесь любой закон — слуга твой верный,Ты все пороки воплощаешь сам,Собой ты оскверняешь даже храм.

О знатности своей подумай снова:Вся жизнь твоя проходит в грабежах.Избавься от тщеславия пустого,Родившегося на чужих слезах,Доверься добродетели, тупица,Тогда твой темный разум прояснится,Сверни скорей с преступного пути,Учти — иначе душу не спасти.

Стыдись кричать: «Я заслужил признанье…Сенатор я, блюду законов свод!»Ты глуп настолько, что не в состояньеПересчитать свой собственный доход.Ты сам не знаешь, в чем твое призванье,И вот в чужой забрался огород,Без роздыха твердя как заведенный:«Я знатный, следовательно, ученый».

Зависит все от вашего хотенья,Про всех у вас подарок припасен:Богатым — милость, бедным — притесненья,Для слабых — брань, для сильных — льстивый тон.Любой из вас готов на преступленья,Едва заслышит где монеты звон.Но вновь к словам вернусь, вам неприятным:Никто из вас вовек не станет знатным!

Крестьянином был Цицерон ученый,Был знатен Катилины римский род,[127]Но Катилина умер осужденный,А Цицерон снискал себе почет.Пример берите с римлян, пустозвоны:В ком светел ум, безмерно знатен тот.А вы, расхваставшись, забыли сами,Что ваша знатность выдумана вами.

МАРИН ДРЖИЧ[128]

Перевод В. Корчагина

«Пусть блещут мгновенья улыбкой твоею!..»

Пусть блещут мгновенья улыбкой твоею![129]Мои песнопенья бессильны пред нею:едва ли сумею воспеть я, как надо,атласную шею, твой стан, о отрада,роскошность наряда, как луч, золотого,распахнутость взгляда, пленительность слова —ах, сердце, мне снова ты жжешь, о царица,оно ль не готово тебе покориться?Пускай же темница надежды напраснойв мечтах озарится звездой твоей ясной —алтарной, прекрасной, которой не стою;ревнивой душою исплачусь, любя,а душу открою, чтоб славить тебя.

Испей эту радость

Увы, наша младость с годами увянет,И с нею и радость в минувшее канет.И сад твой цветущий, и май твой бесслезный,И душу мне жгущий твой взор двоезвездный,И лик — лик богини, как сорванный цвет,Уж гибнут и ныне… И вот мой совет:Весны нашей чудо прекрасно, но кратко, —Так пей же, покуда оно еще сладко,Вдохни это счастье, испей эту радость,Любовью и страстью возвысь свою младость!Как дождик весенний, пройдут эти дни —Лишь боль сожалений оставят они.

НИКОЛА ДИМИТРОВИЧ[130]

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.