Антология - Европейские поэты Возрождения Страница 39
Антология - Европейские поэты Возрождения читать онлайн бесплатно
чтобы он пришел с лирой от италийцев к германцам
Ты, о Феб, творец звонкострунной лиры,Пинд и Геликон возлюбивший древле,К нам теперь явись, не отвергни нашейПесни призывной!
Пусть придут с тобой баловницы музы,Пусть поют, резвясь, под студеным небом.Край наш посети, где неведом сладкийГолос кифары!
Варвар, чьи отцы, космачи-мужланы,Прожили свой век, о латинском лоскеСлыхом не слыхав, наделен да будетПевческим даром,
Словно тот Орфей, что певал пеласгам,Пеньем за собой увлекая следомХищное зверье, дерева с корнями,Ланей проворных.
Ты, веселый гость, пожелал пустынюМоря пересечь и, придя от греков,Музам дал приют, утвердил наукиВ землях латинян.
Так же, Феб, и к нам, как во время оноВ Лаций ты пришел, препожалуй ныне.Грубый пусть язык, темнота людскаяСгинут бесследно!
О древности — гражданам Трира
Какая слава громкая цезарейВ камнях умолкла города вашего,О Трира жители, которыхМозель поит ледяной водою!
Как будто снова Рима развалиныВоочью вижу, глядя на эти вотКолонны, портики, воротаИли бродя пустырем убогим,
Где только остов царской хороминыТеперь маячит кровлей, поросшеюЧертополохом, или куполВетки кустов к облакам вздымает.
Как хлам ненужный, глыбами мрамора,Лежат, о жалость, прямо на улицахКумиры, чье величье толькоВ литерах гордых застыло ныне.
Порой увидишь где-нибудь в садикеПлиту надгробья с надписью греческойИль вдруг найдешь, гуляя в поле,Холм безымянный, обломки урны.
Чего не смелет мельница времени?Столпов Геракла медных как не было,И мы со скарбом нашим тожеВ прах превратимся под небом вечным.
АЛЬБРЕХТ ДЮРЕР[147]
О плохих и хороших друзьях[148]
Перевод Л. Гинзбурга
Тот, кто в беде бросает друга,Когда тому живется туго,Кто сердце не готов отдатьТому, кто вынужден страдать,Кто сам страдает безутешно,Когда дела идут успешноУ друга первого его, —Достоин только одного:Неумолимого презренья!Сторонник этой точки зренья,Я не желаю предпочестьСуровой искренности лесть.Держаться надо бы подальшеОт лицемерия и фальши,Поскольку добрый друг не тот,Кто перед нами спину гнет,К уловкам прибегая лисьим!..Но кто, в поступках независим,Удачу иль беду твоюВоспримет также, как свою,Кто за тебя горою встанет,Не подведет и не обманет,За то не требуя наград, —Тот верный друг тебе и брат.И этой верности сердечнойТы сам ответишь дружбой вечной.
ТОМАС МУРНЕР[149]
Заклятие дураков
Вступление
Перевод О. Румера
Я белый свет исколесилИ потерял немало сил.Терпел одни лишения,Позор и унижения.Я глаз ночами не смыкал.Корпел и потом истекал.Я исхудал, устал и сник,Прочел тома мудреных книг.Сносил нужду и муки,Штудировал науки.И вот за все старанияУзнал я заклинания,Как сжить на вечные векаСо света орден Дурака.Дураков полным-полно.Беда! В глазах от них темно.И куда ни сделай шаг,Тут дурак и там дурак.Их развез по всей землеНа дурацком кораблеБрант Себастиан… ДоколеДуракам гулять на воле?Их теперь на свете тьма,Тех, что бог лишил ума.Как вокруг ни погляди:Дураков — хоть пруд пруди.И вам, быть может, невдомек,Что Брант и сам себя нарекДураком. Но кто ж умен,Если вправду дурень он?Но, видно, Брант не просто такПризнал открыто: «Я дурак».Повел почтенный СебастианСвой корабль, как капитан.И взял с собой в морской походБезмозглых дурней хоровод.Средь них себя узнает всяк,Кто вправду олух и дурак.И Брант, что к дурням был немил,Их всех позором заклеймил.В злобе корчится тупица:«Лучше б в землю провалиться».Он лишится состоянья,Чтоб избегнуть осмеянья.Чтобы на глазах у всехНе попасть в компашку тех,Кто с времен былых вековНосит званье дураков.Сказал недаром Соломон,Что ими свет заполонен.Земля, что олухов не знает,Где дурень хлеб не пожинает,Счастливей испокон веков,Чем та, где много дураков.От них не жизнь — кромешный ад.От них томится стар и млад.Они несут страдания,Но эти заклинания,Которым обучился я,От них избавят все края.И враз покинет наш народЛенивых трутней глупый сброд.Скрылись дурни под личиной,Словно волки под овчиной.Полон ими высший свет,И дурак попал в совет.Убирайтесь восвояси,Дураки в поповской рясе!Мы пролили много слезИз-за вас, что Брант привез.Я как-то видел простака,Что, пожалевши дурака,Его пригрел в глухую ночь.Дурак беднягу выгнал прочь.Гласят предания отцовО том, как полчища глупцов,Что арманьяками звались,На нашу землю ворвались.Но был недолог разговор.Мы дали им такой отпор!И с них содрали шкуру.Пусть не воюют сдуру!Но дурни прибыли опять.И как нам повернуть их вспять?И как изжить в конце концовРать лиходеев и глупцов?
Сатана-настоятель
Перевод И. Грицковой
На свете есть одна страна,Где службы служит сатана.Он настоятель не простой.Он прочь отринул крест святой.И выкинул бесценныеПисания священные.Пусть кто-то думает из вас,Что небылица сей рассказ.Но на земле, поверьте,Есть пострашнее черти.И каждый может в них узнатьПрелатов, княжескую знать.Священник — тот мертвецки пьян.Князь топчет пахоты крестьян.Поляжет вся пшеница,Коль князь с охоты мчится.Они бесчинствуют и лгут.Они вершат неправый суд.Разбой, вино и битвыИм слаще, чем молитвы.И кто покуда не ослеп,В монастырях узрит вертеп.Пируют здесь прелаты,Пороками богаты.Где есть епископ иль аббат,Царят бесчестье и разврат.Что Библия, что Часослов?Они разводят гончих псов.И нищих подаяньяИдут на злодеянья.Грошами бедняков полна,Звенит церковная мошна.Забыты паства и приход.Но поднимается народ,И лютые проклятьяУже разносят братья.Нечистой силы слугамВоздастся по заслугам.И будет им награда —Позор и муки ада.
МАРТИН ЛЮТЕР[150]
Перевод В. Микушевича
«Твердыня наша — наш Господь…»
Твердыня наша — наш Господь.Мы под покровом Божьим.В напастях нас не побороть.Все с Богом превозможем.Наш злой супостатСвирепствовать рад.Лукавый силен.И нет ему препон,И нет ему подобных.
Давно бы нам пришел конец,Когда бы не подмога.Грядет Он, праведный боец,Святой сподвижник Бога.Гонимым принесПобеду Христос.Наш Бог-Саваоф,И больше нет богов.За Ним всегда победа.
Пускай вселенная полнаИсчадиями ада,Нас не проглотит Сатана,Не нам бояться надо.Осилим его!Князь мира сего,Наш враг осужден.Всесильный, рухнет онОт одного словечка.
Осталось только бы при насНавеки Божье слово!Не пожалеем в грозный часИмения мирского.Берите в полонДетей наших, жен!Лишите всего!За нами — торжество!И царство будет наше!
Детская песня на Рождество Христово
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.