Умберто Эко - Сотвори себе врага. И другие тексты по случаю (сборник) Страница 56
Умберто Эко - Сотвори себе врага. И другие тексты по случаю (сборник) читать онлайн бесплатно
66
«Вера и разум» (лат.).
67
«За выбор римского понтифика» (лат.).
68
Il monoteismo. Milano: Mondadori, 2002. (Прим. автора.)
69
Цитаты из этой статьи даются в переводе Л. Завалишиной.
70
Eugenio Lecaldano. Un’etica senza Dio. Roma-Bari: Laterza, 2006. (Прим. автора.)
71
Карло Мария Мартини (1927–2012) – кардинал, известный своими либеральными взглядами, архиепископ Милана, соавтор Эко по книге «Диалог о вере и неверии» (1996; русское издание – ББИ, 2011).
72
Перевод Н. В. Кисловой.
73
Cветоч, светоносный, свет, восходящее солнце, солнце правды, новое солнце, звезда (лат.).
74
Перевод М. Г. Ермаковой.
75
CXXVI канцона Петрарки. Перевод Е. Солоновича.
76
«Путеведение» (лат.).
77
Перевод М. Лозинского.
78
Иак I:17.
79
Роберт Гроссетест (ок. 1175–1253) – основатель оксфордской философской и естественнонаучной школы, теоретик и практик экспериментального естествознания.
80
Граф Эрколе Маттиоли (1640–1694) – итальянский политик, министр Карла IV, герцога Мантуанского.
81
«И жгло сильнее огня» (лат.). Прем 16:19.
82
Разумный огонь (лат.).
83
Огонь-судья (лат.).
84
Конгрегация Доктрины Веры. Послание Фатимы.
85
Артефий – великий герметический философ, настоящее имя которого никогда не было известно и сочинения которого не датированы, автор «Тайной Книги» (XII в.).
86
«Множество философов» (лат.) – алхимический трактат, в XI–XII вв. переведенный с арабского языка на латынь.
87
Нигредо – букв. «чернота» (лат.), алхимический термин, обозначающий полное разложение либо первый этап создания философского камня: образование из компонентов однородной черной массы.
88
Dictionnaire Mytho-Hermetique di Dom Pernety. Paris: Delalain, 1787. (Прим. автора.)
89
Перевод В. С. Соловьева.
90
Techne – искусство, мастерство (греч.).
91
Перевод М. Лозинского.
92
Высокомерие, гордыня (греч.); в античной мысли – дерзостный выход за пределы, определяемые судьбой; в библейской традиции – безумное притязание на равенство Богу, источник всякого зла.
93
Имеется в виду роман Габриэле Д’Аннунцио «Огонь» (1900).
94
Перевод С. Хоружего.
95
Гёльдерлин Ф. Эмпедокл. Перевод Я. Голосовкера.
96
Мила ди Кодро – героиня трагедии Д’Aннунцио «Дочь Иорио».
97
Перевод С. Апта.
98
Цит. по: А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Бхагавад-гите как она есть. М., 2007.
99
Перевод с английского Д. Ивахненко по переводу с пали Тханиссаро Бхикху.
100
Мастер на все руки (фр.).
101
Комнаты чудес (нем.).
102
Тело (лат.).
103
Здесь: памятные вещи (лат.).
104
Пьеро Кампорези (1926–1997) – итальянский историк литературы и антрополог.
105
Пеллегрино Артузи (1820–1911) – автор знаменитой итальянской кулинарной книги «Наука кухни и искусство хорошо поесть».
106
Мондино де Лиуцци (ок. 1270–1326) – итальянский анатом и хирург.
107
Перевод Е. Л. Кассировой под редакцией В. М. Толмачева.
108
«Гипнэротомахия Полифила» – мистический роман эпохи Возрождения, впервые изданный Альдом Мануцием в 1499 г.
109
Теофило Фоленго (1491–1544) – итальянский поэт, наиболее видный представитель так называемой макаронической поэзии.
110
Колебания голоса (лат.) – термин Иоанна Росцелина, согласно которому универсалии существуют только как колеблемый речью воздух.
111
Вещь вонючая и грязная (лат.).
112
Вещь грязная, вонючая, нечистая, зловонная (лат.).
113
Бесформенная вонючая масса, самая грязная часть молока, отбросы, пищевая основа – в свернувшемся виде или в сочетании с чем-то (лат.).
114
Вещь сельская и нечистая (лат.).
115
Получают удовольствие от разложения (лат.).
116
Прорастают в клетках внутренностей (лат.).
117
Животные (лат.).
118
Слизистая, раздутая, сырая плоть червей и глистов всякого вида порождает (лат).
119
Цит. по: Camporesi P. Le officine dei sensi. Milano: Garzanti, 1985. Р. 53–55.
120
«О горючих спиртах, извлекаемых из скисшего молока» (лат.).
121
Раймондо де Сангро (1710–1771) – неаполитанский вельможа, инженер-изобретатель и ученый-энциклопедист, чьи смелые естественнонаучные эксперименты дали основания для многочисленных мрачных легенд.
122
Цит. по: Camporesi P. Il brodo indiano. Milano, Garzanti, 1990. P. 132. (Прим. автора.)
123
См.: Camporesi P. Le officine dei sensi. Milano: Garzanti, 1985. P.124–125. (Прим. автора.) Русский перевод цит. по: История уродства. Перевод А. А. Сабашниковой, И. В. Макарова, Е. Л. Кассировой, М. М. Сокольской.
124
Рукоплещет (лат.).
125
Цит. по: Camporesi P. La casa dell’eternità. Milano: Garzanti, 1987. Р. 131. (Прим. автора.)
126
«Зеркало шарлатанов» (лат.) – трактат Тезео Пини (ок. 1485).
127
Цит. по: Эко У. Имя розы. СПб.: Симпозиум, 2009. Перевод Е. Костюкович.
128
См.: Camporesi P. I balsami di Venere. Milano: Garzanti, 1989. P. 115. (Прим. автора.)
129
См.: Camporesi P. La carne impassibile. Milano: il Saggiatore, 1983. P. 52. (Прим. автора.)
130
Наиболее значительный раритет (фр.).
131
«О душе» (лат.).
132
«О Книге бытия буквально» (лат.).
133
Цитаты из «Суммы теологии» даются в переводе А. В. Апполонова.
134
Определение Боэция.
135
In generatione animalis et hominis in quibus est forma perfectissima, sunt plurimae formae et generationes intermediae, et per consequens corruptiones, quia generatio unius est corruptio alterius. Anima igitur vegetabilis, quae primo inest, cum embryo vivit vita plantae, corrumpitur, et succedit anima perfectior, quae est nutritiva et sensitiva simul, et tunc embryo vivit vita animalis; hac autem corrupta, succedit anima rationalis ab extrinseco immissa, licet praecedentes fuerint virtute seminis. (Прим. автора.)
Цитата на русском языке приводится по книге: Фома Аквинский. Сумма против язычников: В 2 кн. Книга вторая. Перевод и примечания Т. Ю. Бородай. М., 2004.
136
Первая фраза романа М. Пруста «По направлению к Свану». Перевод Н. Любимова.
137
Лучано Анчески (1911–1995) – итальянский эссеист и критик.
138
Энцо Пачи (1911–1976) и Дино Формаджо (1914–2008) – итальянские философы.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.