Пэлем Вудхауз - Том 13. Салли и другие Страница 38
Пэлем Вудхауз - Том 13. Салли и другие читать онлайн бесплатно
��Да, сэр. Без речи председателя какой же банкет?
��Не сомневаюсь, что они у вас все будут кататься от смеха. Да, чуть не забыл. Тетя Далия просила меня привезти ее ожерелье. Оно в мастерской �Эспиналь� на Бонд-стрит. Не могли бы вы утром за ним зайти?
��Разумеется, сэр.
��И вот еще что, я чуть было не упустил вам рассказать. Ту тысячу фунтов Перси все же раздобыл.
��Неужели, сэр?
��Нашел себе благотворителя. Интересно, кто этот простофиля?
��Да, сэр.
��Глупец какой-нибудь.
��Несомненно, сэр.
��Тем не менее � вот. Только подтверждает слова покойного Барнума,[24] что простофили родятся каждую минуту.
��Вот именно. Это все, сэр?
��Да, это все. Доброй ночи, Дживс.
��Доброй ночи, сэр. Утром я упакую вещи.
9К вечеру следующего дня, после приятной поездки по живописной сельской местности, я завернул в ворота Бринкли-Корта и, выйдя из своего двухместного �бентли�, пошел уведомить хозяйку о нашем прибытии. Я нашел тетю Далию в кабинете, или �логове�, где она проводила досуг за чашкой чая и романом Агаты Кристи. Когда я предстал перед нею, она бросила на мои усы мимолетный взгляд, правда, вздрогнула, как нимфа, которую застали за купанием, и пробормотала: �И это � лицо, которое останавливало тысячу башенных часов?�,[25] � а так никаких замечаний не отпустила. Возможно, сберегала на будущее.
��Привет, рептилия,�� сказала она.�� Так ты, стало быть, приехал?
��Приехал,�� подтвердил я,�� волосы в косице, и застегнутый на все пуговицы. Рад вас приветствовать, престарелая родственница.
��И я тебя, безмозглая твоя голова. Ожерелье мое ты, конечно, забыл привезти?
��Совсем даже нет. Вот оно. То самое, что дядя Том подарил вам на Рождество, верно?
��Верно. Ему нравится, когда я надеваю его к обеду.
��Кому же не понравится,�� галантно отозвался я. Вручив драгоценность, я закусил тостом с тетиного стола.�� Ну-с, приятно снова очутиться под старым родным кровом. За мной � моя прежняя комната, надеюсь? А как вообще дела в Бринкли-Корте и окрестностях? Как поживает Анатоль?
��Прекрасно, как всегда.
��У вас шаловливое выражение лица.
��Я чувствую себя неплохо.
��А дядя Том?
По ее цветущему лицу пробежала тень.
��Том все еще не в духе, бедняжка.
��Из-за Перси?
��Ну да.
��Значит, мрак Горринджа по-прежнему не развеялся?
��Куда там. После приезда Флоренс стало только хуже. Том кривится всякий раз, как его видит, особенно за столом. Говорит, что когда у него на глазах Перси отодвигает, не отведав, блюда, созданные рукою Анатоля, у него кровь приливает к голове и от этого начинается несварение. Ты ведь знаешь, какой у него чувствительный желудок. Я похлопал тетушку по руке.
��Бодритесь,�� сказал я ей.�� Я этого Перси развеселю. Фредди Уиджен показал мне на днях фокус с двумя пробками и веревочкой, который не может не вызвать улыбку на самой страдальческой физиономии. У нас в �Трутнях� все хохотали до колик в животе. Две пробки, надеюсь, у вас найдутся?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.