Лопе де Вега - Том 2 Страница 38

Тут можно читать бесплатно Лопе де Вега - Том 2. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Лопе де Вега - Том 2 читать онлайн бесплатно

Лопе де Вега - Том 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Элена одна.

Элена

Как недолго длится счастье!С переливчатою тканьюСходна жизнь: едва луч светаПо-иному упадет,—Вмиг она меняет краски.Боже праведный! Зачем жеЯ терзаюсь, жду, надеюсь?И чего еще мне ждать?Новых разочарований?Надо было бы в ТриануМне еще тогда вернуться,Но любовь меня поймалаНа приманку лжи и слез.Не прошло с тех пор и часа,Как клялся предатель этот,Что навек мы с ним едины.Если б так! Тогда б кинжалЯ себе вонзила в грудь,Радуясь, что дон ХуануНаношу я этим рану.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Элена, дон Хуан, Педро.

Дон Хуан

(не замечая Элены)

Не нахожу себе покоя.

Педро

(так же)

Любовь!.. Цена волненьям грош,Но из-за них не ешь, не пьешь,Не спишь ночей и все такое.

Дон Хуан

Моя Элена!

Элена

Не трудись!Твои мне речи надоели.Ты к низменной стремишься цели,Не устремляй же очи ввысь.Не надо клятв — вновь не поверю,Как я поверила тогда,Но бездну твоего стыдаТеперь я до конца измерю.Дождусь, когда ты под венецПойдешь… Ах, лишь бы поскорее!Сегодня? Завтра? Не позднее!..И рабству моему конец.Я пожелаю дон ХуануВ любви, в согласье жить с женойИ со спокойною душойВернусь к себе домой, в Триану.Я думаю, что дядя с сыномУже приехали и ждут,Пока я трачу время тутНа объясненья с… господином.Ты огорчен? А, чувство долга?Ущерба я не понесла.С клеймом фальшивым я жилаВ служанках. Но совсем недолго.Не пролегал, как знаешь ты,Мой путь к тебе короткий, скромныйНи через океан огромный,Ни через горные хребты.Какой же ты нанес мне вред?Жива я, целы руки, ноги…Так в чем твоя вина?

Дон Хуан

О боги!Ты слышал, Педро? Что за бред!

Педро

Вот женское непостоянство!От них господь нас сохрани!В сто раз изменчивей они,Чем моря зыбкое пространство,Чем клуб гонимой ветром пыли,Чем очертания луны,Чем фантастические сны,Чем флюгер на дворцовом шпиле.Адам мужчинам ненарокомЗла сделал больше, чем добра:Изделье из его ребраЕго потомкам вышло боком.

Дон Хуан

Еще и часа не прошло,И вдруг — такая перемена.

Элена

Надежды не сбылись!

Дон Хуан

Элена!Как сумрачно твое чело!За что опять я впал в немилость,Моя любовь? Скажи! Ответь!Мне легче было б умереть.

Элена

Я польщена. О, ваша милость —Великодушие само!«Моя любовь» — как много чести!Но что вы скажете невесте,Которая вам шлет письмо?Умильно-сладких изъяснений,Конечно, в нем полным-полно.Благоухает же оноБукетом колдовских курений.Письмо рабыня СерафиныДоставила. Прочти его.Хотя зачем ей колдовство,Сеть хитроумной паутины,Раз ты и так влюблен? СтрастямиНе правит волшебство. И я,Прочтя письмо иль не прочтя,Ей сердце вырвала б ногтями.

Дон Хуан

С тобой, Элена, спорить трудно.Коль ревность с разумом в ладу,Ей оправданье я найду,Но ты ревнуешь безрассудно.

Элена

Едва ль признается сеньор,Что вел себя со мной постыдно,А верный Педро, очевидно,С сеньором не затеет спор.

Педро

Будь мне обманщик брат иль сват,Зовись он даже дон Хуаном,Обман назвал бы я обманом.Но чем пред вами виноватМой уважаемый коллега?Причастен разве он к письму?

Элена

Ты не докажешь никому,Что уголья белее снега.

(Дону Хуану.)

Все к лучшему: и вам урок —Не доверяться переписке,И мне — обман увидев низкий,Презреть слащавых слов поток.

Педро

Сеньора! Капельку терпенья.

Элена

Терпенья нет, есть гнев и боль.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Дон Хуан, Педро.

Дон Хуан

Доколь, о господи, докольТакие выносить мученья?Она меня сведет с ума!

Педро

И то. Хоть эту мысль мы гоним,Любовь — безумия синоним.А что касается письма,То зря увидела бедняжкаВ нем волшебство и наговор.Когда нам ревность застит взор,Черна и белая бумажка.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же, Рикардо и Флоренсьо.

Рикардо

(к Флоренсьо)

Так ему и заявлю.

Флоренсьо

Тсс… Не дон Хуан ли это?

Рикардо

(дону Хуану)

Мне, сеньор, отец ваш нужен.

Дон Хуан

Мой отец? Он отдыхает.Что вас привело, сеньоры?

Рикардо

Полагаю, не осталосьНезамеченным, сеньор,Что не раз я вел беседуС вашей новою рабыней.Люди злы и то, что видят,Истолковывают дурно.Вняв нашептыванью слуг,Гневается дон Фернандо.Побудить ее меж темЛаской я хотел иль страхомВ суд явиться и признать,Что она — моя рабыня;Что ее один солдат,Обещав на ней жениться,С ним бежать подговорилИз моих владений дальнихИ в Испанию привез.Отпирается беглянка,Но, бог даст, в конце концовИстина восторжествует.

Дон Хуан

Вас обманывает зренье.Может быть… я допускаю,Сходна Барбара лицомС вашей беглою рабыней.

Рикардо

Сходна именем, лицом,Голосом — и не она?Отобрать ее я мог бы,Как похищенную ценность,И без выкупа; однако,Проявляя уваженьеК дому вашему, согласенСтоимость ее вернуть.

Дон Хуан

Обращайтесь с этим искомК правосудью, ваша милость.Обладай вы даже всемСеребром индийских недр,Барбару вам не уступим.Не мишень ли я, однако,Далеко зашедшей шутки?

Рикардо

Все, что я сказал вам, — правда.Но решать такое делоНе приличествует шпагой,И поэтому теперь яК правосудью обращусь.

Рикардо и Флоренсьо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Дон Хуан, Педро.

Педро

Эка! Не было печали!

Дон Хуан

Я стерпел такую дерзостьТолько потому, что думал,Будто этот кавальероВпал в ошибку. Может быть!Видимо, он сам обманутСовпадением именВ сочетанье с внешним сходством.

Педро

Ты теперь имеешь правоСцену ревности устроить.

Дон Хуан

Признаюсь, что он во мнеРевность пробудил — не меньше,Чем в Элене Серафина…Что же делать мне?

Педро

ПопробуйУбедить Элену в том,Что о браке с СерафинойИ не думал ты.

Дон Хуан

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.