Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов Страница 56

Тут можно читать бесплатно Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов. Жанр: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов читать онлайн бесплатно

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов

X авентюра

Как Брунхильда была принята в Вормсе

579 Увидели, как скачет за Рейном там с толпой Король лихой с гостями, спеша на брег речной. Девиц там было много; вели бойцы коней. Вполне готовы были, кому пришлось встречать гостей. 580 На корабли садились те, что с Исланда были, И Нибелунги тоже, что с Зигфридом приплыли; И, к суше направляясь, без устали гребли; На берегу там в сборе дружину короля нашли. 581 Послушайте еще вы рассказ теперь о том, Как королева Ута, богатая, верхом Поехала из бурга, взяв девушек с собой. С бойцами девы ближе свели знакомство той порой. 582 И герцог Гере лошадь Кримхильды в свой черед Вел под уздцы, но только до бурговых ворот: Сменил его там Зигфрид; был рад он ей служить: Потом ему за это она сумела отплатить. 583 А лошадь знатной Уты Ортвин вел под уздцы; И парами скакали с девицами бойцы. При столь большом приеме, признаться должно нам, Ни разу не видали еще так много милых дам. 584 Не раз тут начинали бугурды меж собой Все рыцари лихие (обычай был такой) Перед Кримхильдой милой до самых кораблей. Тут многим дамам славным слезть помогли бойцы с коней. 585 Перебрался король к ним со многими гостями. Что прочных копий было тут сломано бойцами! И сталкивались в сшибке щиты лихих бойцов, Средь тесноты звенели пупки богатые щитов. 586 Пригожие девицы уж к гавани пришли, И Гунтер и все гости тут с кораблей сошли. Взяв за руку Брунхильду, ее вел Гунтер сам. Не уступали в блеске одежды дорогим камням. 587 С учтивостью навстречу Кримхильда к ним пошла И госпожу Брунхильду со свитой приняла, И, белыми руками отдвинувши с чела Венки, расцеловались они: учтивость то была. 588 Учтивая девица Кримхильда тут сказала: «Нас радует приезд ваш сюда в наш край не мало, Нас с матушкой моею и наших всех друзей». И на привет Кримхильды Брунхильда поклонилась ей. 589 И задушевно дамы обнялися тогда, Едва ль такая встреча была еще когда, Какую госпожи тут невесте оказали. Мать с дочкой крепко-крепко в уста Брунхильду целовали. 590 Вот, и Брунхильды дамы сошли на брег за ней; И за руки учтиво с любовью поскорей Бойцы лихие взяли ее прелестных дам. Стояло пред Брунхильдой немало дев пригожих там. 591 Да, надо было долго конца приветам ждать Что розовых[3] пришлося тут уст расцеловать! И обе королевны рядком стояли там. Уж то-то было любо глядеть на них лихим бойцам! 592 Воочью убедился, кто раньше лишь слыхал, Что никогда красавиц таких он не видал, Как обе эти дамы: признали все тотчас. Всяк видел, что на лицах девиц нет никаких прикрас. 593 Кто в красоте толк знали и верно дам ценили, Те Гунтера невесту за красоту хвалили; Кто ж опытен был в этом и толк побольше знал, Тот говорил, что он бы Кримхильде предпочтенье дал, 594 немало подошло тут друг к другу дев и дам. Ах, сколько разодетых красавиц было там! Что шелковых палаток стояло дорогих! Все поле перед Вормсом было полным полно в тот миг. 595 Вот, короля родные вперед тесниться стали; Брунхильде и Кримхильде пригожей приказали Идти, где тень ложилась. Все дамы в путь пошли, Бойцы, все из бургундской земли, пригожих дам вели; 596 И гости тоже сели на лошадей. Потом Бой начали на копьях, разя в щиты. Столбом Взвилася пыль на поле, как будто вдруг объял Все поле дым пожара: себя тут всякий показал. 597 Немало дев глядело на бой лихих бойцов; Сдается мне, что Зигфрид с толпою удальцов Промчались пред шатрами не раз вперед и взад. Из Нибелунгов смелых при нем был тысячный отряд. 598 Явился Гаген с Тронеге (его король просил) И вежливо бугурду конец он положил, Чтоб девушек избавить от пыли поскорей. Исполнила учтиво совет его толпа гостей. 599 Сказал король тут Гернот: «Коней не убирать, Пока свежо не станет; нам надо провожать К обширной королевской палате милых дам. Когда король поедет, быть наготове надо вам». 600 Бугурд повсюду в поле был кончен удальцами. Тут начались беседы под многими шатрами: Бойцы явились к дамам, чтоб радость там вкусить; Так до отъезда время они старались проводить. 601 А к вечеру, когда уж к закату дело шло, Да и прохладно стало, желанье всем пришло: И витязям и дамам, в бург мчаться поскорей, Все время не сводили бойцы с пригожих дам очей. 602 Одежд поразорвали[4] немало той порой Воители (обычай в стране уж был такой), Пока перед палатой король не слез с коня. Служить тут стали дамам бойцы, обычай храня. 603 И обе королевны тогда расстались тоже. Мать Ута с дочкой милой, Кримхильдою пригожей, И с свитою в обширный отправились покой. Что радости, что шуму там было всюду той порой! 604 Скамьи готовы были; король за стол желал Идти с гостями, рядом с Брунхильдой он стоял, Пригожею; в короне была тогда она. Еще б! она довольно была богата и знатна. 605 Накрыто было много столов широких тут. Как мы слыхали, было там много славных блюд: Там было все, что надо; избыток был во всем, А сколько было славных гостей за пиром с королем! 606 Тут спальники с водою тазы им принесли, Червоннозолотые, и всех их обошли. Напрасно уверял бы нас кто, чтобы князья Справляли свадьбу лучше, ему бы не поверил я. 607 И прежде, чем фогт рейнский мыть руки стал водой, Пред ним предстал учтиво Зигфрид боец лихой. Он королю напомнил о том, что обещал Он прежде, чем Брунхильду там на Исланде увидал. 608 «Припомните», сказал он: «вы руку дали мне, Что, лишь Брунхильда в этой очутится стране, Сестру свою согласны вы за меня отдать. Что ж[5] с клятвой? Ведь, немало пришлось в пути мне хлопотать». 609 Сказал король тут гостю: «Вы правы, витязь мой: Конечно, не нарушу ни в жизнь я клятвы той И, чем могу, готов я помочь вам в этом деле». Тут к королю в палату идти Кримхильде повелели. 610 Пошла она, и много дев милых шло за ней. Тут Гизельхер спустился по лестнице скорей: «Девицам прикажите к себе назад идти, Одна сестра моя лишь должна сюда в чертог прийти». 611 И вот, туда Кримхильду, где был король, ввели. Там рыцари стояли не из одной земли. Стоять потише в зале тут попросили их. Брунхильда нарядившись, к столу шла тоже в этот миг, 612 Сказал король тут Гунтер: «любезная сестра, Избавь меня от клятвы одной, будь так добра! Клялся бойцу тебя я отдать, и, став женой Его, исполнишь то лишь, чего хочу я всей душей». 613 «Мой милый брат», сказала пригожая тогда. «Просить меня не след вам; готова я всегда Так жить, как вам угодно; вполне согласна я: И за того пойду я, кого дадите мне в мужья». 614 Взгляд милых глаз заставил Зигфрида вспыхнуть вдруг, И предложил Кримхильде себя он для услуг. Велели им обоим в кругу рядочком стать. Ее спросили: любо ль ей мужем витязя назвать? 615 По-девичьи немного она тут застыдилась, Но к витязю Зигфриду так счастье и катилось: Ему не отказала она в руке своей, И знатный Нидерландский король клялся стать мужем ей. 616 Когда ж друг другу оба они в том поклялись, Тотчас же крепко-крепко они тут обнялись. Он чудную девицу в объятьях нежно сжал. И королевну сладко при всех бойцах поцеловал. 617 Тут свита разделилась, и все тогда узрели, Что Зигфрид и Кримхильда рядком напротив[6] сели За стол; служил Зигфриду тут витязь не один: Шли Нибелунги тоже туда, где был их господин. 618 За стол король садился с Брунхильдою своей, Увидела Кримхильду (как больно было ей!) Она рядком с Зигфридом и горько плакать стала: Скатилось на ланиты у ней горячих слез немало. 619 «Ах, госпожа, что с вами?» сказал король тотчас: «Из-за чего мрачите блеск ваших ясных глаз? Вас радость ждет: уж скоро вас госпожой своей Признают край мой, бурги и много удалых мужей». 620 «Как мне не плакать!» дева сказала королю: «Я о твоей сестрице от всей души скорблю, Что вон она с слугою твоим сидеть должна! Всегда я плакать буду, что так унижена она». 621 Сказал король тут Гунтер: «молчать прошу я вас Об этом; расскажу вам про то в другой уж раз, Зачем мою сестрицу Зигфриду отдал я. С бойцом жить в счастье будет, в ладу весь век сестра моя». 622 «Ее красы и чести мне жаль», она[7] сказала: «Знай я, куда бежать мне, охотно б убежала, Чтоб никогда здесь с вами в супружестве не жить! Зачем должна Кримхильда Зигфриду вдруг невестой быть?» 623 Сказал король: «так, знайте ж, что витязь удалой Имеет много бургов, как я, и край большой; Вы знать должны, что мощный король он. Потому, Пригожую девицу в любовь и отдал я ему». 624 Но, что ни говорил он, все было грустно ей. Из-за столов тут встала толпа лихих мужей. Бугурд их был столь ярый, что бург весь задрожал. Но средь гостей хозяин[8] томился только да скучал. 625 Ему скорей хотелось лечь с милою женой, Был ум его весь занят одною лишь мечтой, Что от нее немало утех он должен ждать: На госпожу Брунхильду умильно начал он взирать. 626 Гостей тут попросили потеху прекратить: Король желал уж к ложу с супругой поспешить. Кримхильда и Брунхильда у лестницы сошлись. Раздоры между ними, пока еще, не начались. 627 Тут подошла их свита: все торопиться стали, А спальники пред ними дорогу освещали. Вот, разделились мужи, бойцы двух королей; Пошло тут за Зигфридом немало удалых мужей. 628 И оба господина пошли тут почивать; Хотелось им обоим победу одержать Над девами любовью; дух радовался их; И Зигфриду на долю той ночью выпал сладкий миг. 629 Когда Зигфрид с пригожей Кримхильдою лежал И деву с благородной любовию ласкал, — Как собственное тело, боец любил её. И тысячи не взял бы других девиц он за нее. 630 Я не скажу вам больше, как он жену ласкал; Послушайте, как Гунтер там в свой черед лежал. С пригожею Брунхильдой; воитель удалой С приятностию большей лежал бы с дамою иной. 631 Все дамы разошлися и витязи, и вскоре Была опочивальня его[9] уж на запоре: Пригожую девицу хотел король ласкать, Но нет! еще не скоро он мог ее женой назвать. 632 Она в сорочке белой, что лён, взошла на ложе. Подумал рыцарь знатный о девушке пригожей: «Чего все дни желал я, все то теперь мое!» Уж то-то очарован был рыцарь красотой ее.
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.