Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов Страница 65
Тут можно читать бесплатно Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов. Жанр: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов читать онлайн бесплатно
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов
XVII авентюра
Как плакала Кримхильда о своем муже и как он был погребен
1002 За Рейн, дождавшись ночи, они назад помчались, Ни разу так охотой бойцы не потешались. А зверь, убитый ими, заставил жен рыдать, Бойцам отменным многим пришлось за то пострадать. 1003 О гордости безмерной, о мести ледяной, Послушать предстоит вам, о том, как Гаген злой Зигфрида, Нибелунгской земли бойца, тотчас Нести к Кримхильде бедной к ее светлице дал приказ. 1004 Тайком велел он[30] тело оставить у дверей, Чтобы его заметить могла она скорей, Идя к обедне ранней: с зарей всегда вставала Кримхильда и ни разу она обедни не проспала. 1005 Вот, начали в соборе в обычный час звонить, Кримхильда принялася девиц своих будить; Затем, огня и платье велела ей подать, Тут спальнику пришлося Зигфрида труп там увидать. 1006 В крови, в промокшем платье его он увидал И вовсе господина в нем спальник не узнал; Огонь скорей в светлицу он поспешил отнесть, И от него Кримхильда узнала роковую весть. 1007 Она уж в храм спешила со свитою своей. «Вам подождать придется», так спальник молвил ей: «На смерть сраженный рыцарь у двери там лежит». При тех словах, Кримхильда тотчас заплакала навзрыд. 1008 Кто это был: супруг ли, она еще не знала, Но ей пришло на память, что Гагену сказала Она, когда спросил он, как мужа охранять. Пришла беда! уж с смертью его ей радости не знать. 1009 Не вымолвив ни слова, упала вдруг она Без чувств на землю, страшной тоской удручена. Пригожая Кримхильда очнулась, пробудилась И вскрикнула так громко, что вся светлица огласилась. 1010 Ей свита тут сказала: «А вдруг да он чужой?» У ней из уст от горя кровь хлынула рекой. Она сказала: «Это – мой милый муж, Зигфрид, И Гагеном, по воле Брунхильды, ныне он убит». 1011 К нему она велела вести ее скорей; Головушку поднявши его рукой своей, Она узнала сразу его, хоть был он весь В крови. Да, Нибелунгский боец лежал недвижно здесь. 1012 Печально королева рыдала над бойцом: «О, горе мне несчастной! твой добрый щит мечом, Я вижу, не изрублен: злодейски ты убит. Знай я, кто это сделал, от мести тот не убежит». 1013 Все дамы и девицы с любезной госпожой О нем тогда рыдали, скорбели всей душой О знатном господине, что дух свой испустил. Жестоко за Брунхильду Зигфриду Гаген отомстил! 1014 Печальная сказала: «Идите, поскорей И разбудите живо Зигфридовых мужей. Да кстати расскажите Сигмунду обо всем: Пусть он со мною вместе поплачет о бойце лихом!» 1015 Гонец пустился бегом туда, где почивали Дружинники Зигфрида, не ведая печали; Он вестью роковою веселье их смутил: Не верилось дружине, пока их плач не убедил. 1016 Гонец пошел в покои, где Сигемунд лежал; Сигмунду не спалося, очей он не смыкал: Знать, сердце говорило ему, что сталось с ним, Что сына дорогого не узрит он опять живым. 1017 «Король Сигмунд, проснитесь! меня послала к вам Кримхильда: с ней такое случилось горе там, Что всех печалей больше и всяких бед сильней, И вас оно коснулось: идите плакать вместе с ней». 1018 Сигмунд, поднявшись, молвил: «то за беда у вас С Кримхильдою случилась, что ты сказал сейчас?» «Нельзя молчать пред вами», сказал в слезах гонец: «Убит там Нидерландский Зигфрид, отважнейший боец!» 1019 Король Сигмунд промолвил: «Считаю шуткой я Ту злую весть; оставьте тревожить так меня! Шутите над другими, что будто он убит. До смерти я бы плакал, когда б и впрямь погиб Зигфрид». 1020 «Вы можете не верить моим словам, но вот, Послушайте, как с свитой Кримхильда слезы льет О том, что так ужасно сгиб витязь удалой!» И громко вскрикнул Сигмунд: от горя был он сам не свой. 1021 С постели встав, он сотню дружинников созвал Из них проворно каждый меч острый, длинный Все бросились на крики, да тысяча мужей Зигфридовых туда же спешили на призыв скорей. 1022 И многие, услышав, что дамы там рыдали, Одеться поприличней за нужное считали: От горести великой затмился разум их, И глубоко запала печаль в сердца бойцов лихих. 1023 В Кримхильдину светлицу король Сигмунд пришел И молвил: «Путь недобрый меня в сей край привел. Кто вас лишил супруга? кем сына я лишен? Кем он среди столь добрых друзей злодейски умерщвлен?» 1024 «Знай я, кто он», Кримхильда Сигмунду отвечала: «Уж я б ему спасибо за это не сказала И отплатить сумела б, да и его друзья Наплакались бы вволю и вечно б помнили меня!» 1025 Вот Сигмунд князя обнял, его друзья по нем Печалились безмерно: и зала, и весь дом — Все плачем оглашалось друзей и милых ясен; По Вормсу всюду слышен был их печальный плач и стон. 1026 Зигфридову супругу утешить не могли. И вот, с бойца лихого одежды совлекли; Обмывши, на носилки Зигфрида положили, Дружинники, при этом в тоске, в великом горе были. 1027 Сказали Нибелунгской земли бойцы тогда: «Отмстить своей рукою готовы мы всегда. Наверно, в здешнем бурге живет убийца злой». Тут все бойцы Зигфрида к оружью бросились толпой. 1028 Мужей отменных сотен одиннадцать числом Явилось со щитами во след за королем Сигмундом. За Зигфрида хотел всем сердцем он Отмстить его убийце. Был Сигмунд горем поражен. 1029 Они, пока, не знали, с кем, должно в бой вступить: Не Гунтеру ль с дружиной должны они отмстить? Ведь, с ними вместе Зигфрид поехал на зверей. Испугана Кримхильда была, при виде их мечей. 1030 Как ни была печалью она удручена, — За Нибелунгов смелых страшась в душе, она, Чтоб не пришлось им плохо от братниных мужей, Предостеречь хотела их, как бывает средь друзей. 1031 Печальная сказала: «Сигмунд мой господин, Что вы хотите делать? Ведь, Гунтер не один: Мужей отважных много он держит при себе. Не след вам с ними биться; не то, погибнуть вам в борьбе». 1032 Подняв щиты, сразиться они рвались с врагом. Упрашивала долго Кримхильда их добром, Просила в бой не рваться отменнейщих мужей; Они ей не внимали, и было больно это ей. 1033 Она сказала: «Сигмунд, вам надо погодить, Когда удобный случай настанет; я отмстить Всегда за мужа рада. Вот, только б мне узнать, Кем лишена я мужа, убийце уж несдобровать. 1034 Бойцов надменных много на Рейне здесь живет Вот, почему, покамест, вам биться не расчет; Ведь, тридцать их придется на каждого из вас. Пускай, по их заслугам, Господь отплатит им за нас. 1035 Вы здесь должны остаться со мной печаль делить. Бойцы! как день настанет, прошу вас пособить В гроб положить Зигфрида, супруга моего!» «Пусть будет так!» сказали тут все бойцы до одного. 1036 Ни из чьего рассказа вполне вам не понять, Как витязи и жены тут стали причитать: По городу далеко их вопли раздавались, И именитых граждан толпы тогда на плач сбегались. 1037 От жалости с гостями все плакали навзрыд. Никто сказать не мог им, из-за чего Зигфрид Расстался с жизнью милой, он, витязь удалой? И жены добрых граждан рыдали с чудных дам толпой. 1038 Тут кузнецам велели просторный гроб скорей Из золота литого и серебра прочней Сготовить и получше скрепить надежной сталью. У всех людей при этом сердца наполнились печалью. 1039 Промчалась ночь, светало; засуетился двор. Тут госпожа велела скорей нести в собор Зигфрида, господина, супруга своего, Его друзья за гробом рыдали все до одного. 1040 Гроб принесли к собору, и тотчас загудели Колокола, и гимны священники запели. Пришел туда и Гунтер с дружинников толпой, Туда ж на звон призывный и плач явился Гаген злой. 1041 «Сестрица», молвил Гунтер: «тебя мне больно жаль! И нас теперь терзает великая печаль. Мы будем плакать вечно по витязе лихом!» Печальная сказала: «Вам плакать нечего по нем! 1042 Когда б вам было жалко, беде бы не бывать! Меня вы позабыли, могу я вам сказать, В тот миг, когда супруга чрез вас лишилась я. Угодно было Богу наслать беду ту на меня!» 1043 Они не повинились. Кримхильда в свой черед Сказала: «Кто невинен, пусть тотчас подойдет К носилкам и докажет, что прав и чист душой! Всплывет наружу правда: объявится убийца злой!» 1044 Вещь дивная поныне случается не раз: Когда перед убитым убийца глаз на глаз Предстанет, кровь из раны внезапно побежит. Так и теперь: узнали, что Зигфрид Гагеном убит. 1045 Кровь хлынула рекою из ран, как и вначале; Кто плакали и раньше, те пуще зарыдали. На это Гунтер молвил: «Тут Гаген ни при чем! Разбойниками Зигфрид, не им убит в лесу густом!» 1046 Она сказала: «Знаю разбойников тех я; Пусть им Господь отплатит и мужнины друзья! Да, Гунтер! ты и Гаген свершили это сами»… Тут Зигфридовы мужи хотели в бой вступить с бойцами. 1047 Она сказала: «Горе покуда мы снесем!» Тут подошли ко гробу убитого вдвоем Млад Гизельхер и Гернот, Кримхильды брат лихой. Они нелицемерно рыдали заодно с толпой. 1048 И горькими слезами они мрачили взор. Пора было обедню начать: тут все в собор, И женщины и дети, пошли со всех сторон: И те по нем рыдали, кому и не был близок он. 1049 И Гизельхер и Гернот сказали ей: «Сестра, Не плачь, смерть не воротишь, утешиться пора! Тебя, пока мы живы, вознаградим за то». Утешить королеву в ее беде не мог никто. 1050 Был гроб вполне сготовлен, как полдень уж настал. Бойца с носилок сняли, на коих он лежал; А ей все не хотелось супруга хоронить. Труда немало было тут всем ее уговорить. 1051 Затем, обвили тканью богатою его; Уж то-то зарыдали тут все до одного. В тоске великой Ута и в горе непритворном, Со свитою рыдала у гроба о бойце отборном. 1052 Как только услыхали, что служба уж идет, И Зигфрид в гроб опущен, тесниться стал народ. За упокой души тут, что денег нанесли! Имел боец немало друзей средь вражеской земли. 1053 И спальникам Кримхильда тут, бедная, сказала: «Да, терпят беспокойства из-за меня немало, Все, что меня так любят и мужа моего! За Зигфридову душу нам след раздать казну его». 1054 Ребенок каждый малый, чуть мог он понимать, И тот был должен лепту за витязя подать. Месс больше ста пропели, еще до погребенья, В тот день. Друзей Зигфрида большое было там стеченье. 1055 Когда же смолкло пенье, народ пошел домой И молвила Кримхильда: «Пусть кто-нибудь со мной Останется, чтоб тело бойца стеречь всю ночь! С его кончиной вместе моя умчалась радость прочь 1056 Три дня, три ночи буду смотреть я на него, Пока не нагляжуся на мужа моего. Ах, если б поскорее меня Господь прибрал, Тогда б конец желанный печалям всем моим настал!» 1057 А люди городские под свой вернулись кров. Остаться попросила монахов и попов И свиту всю Кримхильда труп мужа охранять. Да! тяжело им было те дни и ночи коротать. 1058 И многие, при этом, не пили и не ели, Хоть сказано тут было всем тем, кто есть хотели, Что есть дадут им вволю: так Сигмунд приказал. Да, день для Нибелунгов тогда нерадостный настал. 1059 И в эти трои сутки, как говорили нам, Работы было много всем тем, кто пели там. Что нанесли тут денег попам за упокой! Из них беднейший самый вернулся богачом домой 1060 А беднякам, что были не в силах денег дать, Им из казны Зигфрида велели выдавать Всем золота на это. Тут роздали всего Немало тысяч марок за упокой души его. 1061 Монастыри и бедных или больных людей, Всех сколько их нашлося, доходами с полей Кримхильда наделила. Одеждой, серебром Всех нищих одарила, радея о бойце лихом. 1062 На третье утро мессы обычный час настал. Тогда погост обширный при храме оглашал Плач поселян, так много их собралося там: Служили и по смерти ему, как следует друзьям. 1063 Да, марок тысяч тридцать иль более того В четыре дня за душу супруга своего Дала Кримхильда бедным, как мы про то слыхали. Краса его большая и жизнь так, ни за что, пропали! 1064 Окончилася служба, смолк в церкви гимн святой; С трудом народ боролся с безмерной тоской. Велели тут из храма нести его к могиле. Кому был витязь дорог, о нем те горько слезы лили. 1065 Все с воплями за гробом пошли: хоть бы один Был весел той порою из женщин иль мужчин. Пред погребеньем, снова читать и петь пришлось. Что тут попов достойных вокруг могилы собралось! 1066 Пока его супруга к могиле приближалась, Душа ее на части от горя разрывалась: Не раз ее пришлось тут опрыскивать водой. Печальная безмерной была измучена тоской. 1067 И дивно, как тогда же она не умерла. С ней свита вместе слезы по витязе лила. Сказала королева дружине удалой: «Вы, Зигфридовы мужи, прошу вас, сжальтесь надо мной! 1068 Головушку супруга еще увидеть раз Дозвольте мне, об этом молю я слезно вас». Она молила долго и стала так рыдать, Что для нее гроб крепкий пришлось им снова разломать. 1069 Ко гробу королева была подведена, Рукою белоснежной приподняла она Головушку Зигфрида и долго целовала. Из светлых глаз от горя не слезы, кровь у ней бежала. 1070 Свершилось расставанье; пришлось ее нести Оттуда: уж не в силах была она идти. Пригожая супруга совсем без чувств была, Расстаться с милой жизнью тогда с тоски она могла. 1071 И вот, в сырую землю был витязь схоронен. Безмерною тоскою был каждый удручен Из Нибелунгов смелых, пришедших с ним сюда Не видели Сигмунда с тех пор веселым никогда. 1072 И многие, в теченье трех дней тех, ничего Не ели и не пили от горя своего; Но не могли же тело они терзать все дни: Как с многими бывает, потом поправились они.Вы автор?
Жалоба
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
Написать
Ничего не найдено.